Speed is scarcely the noblest virtue of graphic composition, but it has its curious rewards. There is a sense of getting somewhere fast, which satisfies a native American urge.
Traduction automatique:
La vitesse est à peine la plus noble vertu de composition graphique, mais il a ses récompenses curieux. Il ya un sentiment de se rendre quelque part rapidement, ce qui répond à un besoin natif américain.
Sophistication might be described as the ability to cope gracefully with a situation involving the presence of a formidable menace to one’s poise and prestige (such as the butler, or the man under the bed — but never the husband).
Traduction automatique:
Sophistication pourrait être décrit comme la capacité à faire face gracieusement avec une situation impliquant la présence d’une menace redoutable pour son sang-froid et de prestige (comme le maître d’hôtel, ou l’homme sous le lit – mais jamais le mari).
Some American writers who have known each other for years have never met in the daytime or when both were sober.
Traduction automatique:
Certains écrivains américains qui ont connu les uns des autres pendant des années n’ont jamais rencontré dans la journée ou lorsque les deux étaient sobres.
Politically, war trumps the economy. But the president has very few things that he can brag about right now. He has to point out that the economy is doing very well. It would be foolish not to.
Traduction automatique:
Politiquement, la guerre l’emporte sur l’économie. Mais le président a très peu de choses qu’il ne peut se vanter en ce moment. Il doit souligner que l’économie se porte très bien. Il serait stupide de ne pas.
Politically, this is very serious for the president. If the base of his party has lost faith, that could spell trouble for his policy agenda and for the party generally.
Traduction automatique:
Politiquement, cela est très grave pour le président. Si la base de son parti a perdu la foi, qui pourraient causer des problèmes pour son programme politique et pour le parti en général.
Philosophy offers the rather cold consolation that perhaps we and our planet do not actually exist; religion presents the contradictory and scarcely more comforting thought that we exist but that we cannot hope to get anywhere until we cease to exist. Alcohol, in attempting to resolve the contradiction, produces vivid patterns of Truth which vanish like snow in the morning sun and cannot be recalled; the revelations of poetry are as wonderful as a comet in the skies , and as mysterious. Love, which was once believed to contain the Answer, we now know to be nothing more than an inherited behavior pattern.
Traduction automatique:
Philosophie offre la consolation plutôt froid que peut-être nous-mêmes et notre planète n’existent pas réellement, la religion présente la pensée contradictoire et à peine plus réconfortant que nous existons, mais que nous ne pouvons pas espérer arriver à quelque chose jusqu’à ce que nous cessons d’exister. L’alcool, pour tenter de résoudre la contradiction, produit les modèles vives de la Vérité qui s’évanouissent comme neige au soleil du matin et ne peut pas être rappelé; les révélations de la poésie sont aussi merveilleux que d’une comète dans le ciel, et aussi mystérieux. L’amour, qui l’a cru autrefois à contenir la réponse, nous savons maintenant être rien de plus qu’un modèle de comportement hérité.
Ours is a precarious language, as every writer knows, in which the merest shadow line often separates affirmation from negation, sense from nonsense, and one sex from the other
Traduction automatique:
Ours est un langage précaire, comme chaque écrivain le sait, dans lequel la ligne de moindre ombre sépare souvent l’affirmation de la négation, le sens de l’absurde, et l’un de l’autre sexe
One has but to observe a community of beavers at work in a stream to understand the loss in his sagacity, balance, co-operation, competence, and purpose which Man has suffered since he rose up on his hind legs. He began to chatter and he developed Reason, Thought, and Imagination, qualities which would get the smartest group of rabbits or orioles in the world into inextricable trouble overnight.
Traduction automatique:
On n’a qu’à observer une communauté de castors au travail dans un flux de comprendre la perte de sa sagacité, l’équilibre, la coopération, la compétence, et le but que l’homme a souffert depuis, il se leva sur ses pattes de derrière. Il a commencé à bavarder et il a développé la Raison, la pensée, et l’imagination, qualités qui obtiennent le plus intelligent du groupe de lapins ou de loriots dans le monde dans le pétrin inextricable nuit.
Next to reasoning, the greatest handicap to the optimum development of Man lies in the fact that this planet is just barely habitable. Its minimum temperatures are too low, and its maximum temperatures too high. Its day is not long enough, and its night is too long. The disposition of its water and earth is distinctly unfortunate (the existence of the Mediterranean Sea in the place where we find it is perhaps the unhappiest accident in the whole firmament). These factors encourage depression, fear, war, and lack of vitality. They describe a planet, which is by no means perfectly devised for the nurturing or for the perpetuation of a higher intelligence.
Traduction automatique:
Suivant le raisonnement, le plus grand handicap pour le développement optimal de l’homme réside dans le fait que cette planète est à peine habitable. Ses températures minimales sont trop faibles, et ses températures maximales trop élevées. Sa journée n’est pas assez long, et sa nuit est trop longue. La disposition de son eau et la terre est nettement malheureux (l’existence de la mer Méditerranée à l’endroit où nous trouvons, il est peut-être le plus malheureux accident survenu dans le firmament). Ces facteurs favorisent la dépression, la peur, la guerre, et le manque de vitalité. Ils décrivent une planète, ce qui n’est en aucun cas parfaitement conçu pour la l’éducation ou à la perpétuation d’une intelligence supérieure.