You must not blame me if I do talk to the clouds.
Traduction automatique:
Vous ne devez pas me blâmer si je ne parle aux nuages.
Proposer votre propre traduction ➭You must not blame me if I do talk to the clouds.
Vous ne devez pas me blâmer si je ne parle aux nuages.
Proposer votre propre traduction ➭Any nobleness begins at once to refine a man’s features, any meanness or sensuality to imbrute them
Toute la noblesse commence à la fois d’affiner les caractéristiques d’un homme, toute la bassesse ou la sensualité de les abrutir
Proposer votre propre traduction ➭[And when in 1850 the federal government passed a strengthened Fugitive Slave Act, permitting federal law officials to come to free states to arrest runaway slaves, thus putting the government on the side of the slave owners, the die was cast. Brown had had enough, as had others.] I did not know at first what ailed me, … At last it occurred to me that what I had lost was a country.
(Et quand, en 1850, le gouvernement fédéral a adopté une loi Fugitive Slave renforcé, permettant des fonctionnaires fédéraux de la loi à venir aux États libres d’arrêter les esclaves en fuite, mettant ainsi le gouvernement sur le côté des propriétaires d’esclaves, les dés étaient jetés. Brown en avait assez , comme d’autres.) Je ne savais pas d’abord ce que j’avais, … Enfin, il m’est apparu que ce que j’avais perdu était un pays.
Proposer votre propre traduction ➭Youth gets together with their materials to build a bridge to the moon or maybe a palace on earth; then in middle age they decide to build a woodshed with them instead.
Jeunesse se réunit avec leurs matériaux pour construire un pont sur la lune ou peut-être un palais sur la terre, puis à l’âge mûr, ils décident de construire un bûcher avec eux au lieu.
Proposer votre propre traduction ➭You must not know too much or be too precise or scientific about birds and trees and flowers and watercraft; a certain free-margin, and even vagueness – ignorance, credulity – helps your enjoyment of these things.
Vous ne devez pas savoir trop ou être trop précis ou scientifique sur les oiseaux et les arbres et les fleurs et les motomarines, un certain flou sans marge, et même – l’ignorance, la crédulité – permet à votre jouissance de ces choses.
Proposer votre propre traduction ➭You must love the crust of the earth on which you dwell more than the sweet crust of any bread or cake. You must be able to extract nutriment out of a sand-heap. You must have so good an appetite as this, else you will live in vain.
Vous devez aimer la croûte de la terre sur laquelle tu habites plus de la croûte sucrée de tout pain ou à gâteaux. Vous devez être en mesure d’extraire nutriment sur un tas de sable. Vous devez avoir un si bon appétit que cela, sinon vous vivrez en vain.
Proposer votre propre traduction ➭You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment. Fools stand on their island opportunities and look toward another land. There is no other land, there is no other life but this.
Vous devez vivre dans le présent, lancez-vous sur chaque vague, trouver ton éternité à chaque instant. Fools se tenir sur leurs possibilités de l’île et de regarder vers un autre pays. Il n’y a pas d’autres terres, il n’y a pas d’autre vie que cela.
Proposer votre propre traduction ➭You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment.
Vous devez vivre dans le présent, lancez-vous sur chaque vague, trouver ton éternité à chaque instant.
Proposer votre propre traduction ➭You must get your living by loving, or at least half your life is a failure.
Vous devez obtenir votre vie en aimant, ou tout au moins la moitié de votre vie est un échec.
Proposer votre propre traduction ➭You know about a person who deeply interests you more than you can be told. A look, a gesture, an act, which to everybody else is insignificant tells you more about that one than words can.
Vous savez à propos d’une personne qui intéresse profondément, vous plus que vous pouvez être dit. Un regard, un geste, un acte qui, pour tout le monde est insignifiant vous en dit plus sur celui-là que les mots.
Proposer votre propre traduction ➭You cannot perceive beauty but with a serene mind.
Vous ne pouvez pas percevoir la beauté, mais avec un esprit serein.
Proposer votre propre traduction ➭Yet some can be patriotic who have no self-respect, and sacrifice the greater to the less. They love the soil which makes their graves, but have no sympathy with the spirit which may still animate their clay. Patriotism is a maggot in their heads.
Pourtant, certains peuvent être patriotique qui n’ont pas de respect de soi, et sacrifier la plus grande au moins. Ils aiment le sol ce qui rend leurs tombes, mais n’ai aucune sympathie pour l’esprit qui peuvent encore animer leur argile. Le patriotisme est un asticot dans leurs têtes.
Proposer votre propre traduction ➭Writing may be either the record of a deed or a deed. It is nobler when it is a deed.
L’écriture peut être soit l’enregistrement d’un acte ou un acte. Il est plus noble quand il s’agit d’un acte.
Proposer votre propre traduction ➭Write while the heat is in you. The writer who postpones the recording of his thoughts uses an iron which has cooled to burn a hole with. He cannot inflame the minds of his audience.
Ecrire tandis que la chaleur est en vous. L’écrivain qui reporte l’enregistrement de ses pensées utilise un fer à repasser qui a refroidi à brûler un trou avec. Il ne peut pas enflammer les esprits de son auditoire.
Proposer votre propre traduction ➭With all your science can you tell how it is, and whence it is, that Light comes into the soul?
Avec toute votre science ne peut vous dire comment il est, et d’où il est, que la lumière vient dans l’âme?
Proposer votre propre traduction ➭Why should we be in such desperate haste to succeed, and in such desperate enterprises? If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer.
Pourquoi devrions-nous être à la hâte désespérée pour réussir, et dans ces entreprises désespérées? Si un homme ne suit pas le rythme avec ses compagnons, c’est peut-être parce qu’il entend un autre batteur.
Proposer votre propre traduction ➭Why level downward to our dullest perception always, and praise that as common sense? The commonest sense is the sense of men asleep, which they express by snoring.
Pourquoi le niveau vers le bas pour notre plus terne perception toujours, et la louange ce sens que commune? La plus fréquente est le sens le sens des hommes endormis, qu’ils expriment par le ronflement.
Proposer votre propre traduction ➭While some men believe in the infinite, some ponds will be thought to be bottomless
Alors que certains hommes croient en l’infini, certains étangs seront considérés comme fond
Proposer votre propre traduction ➭Wherever a man goes, men will pursue him and paw him with their dirty institutions, and, if they can, constrain him to belong to their desperate odd fellow society
Partout où un homme va, les hommes de poursuivre lui et lui avec la patte de leurs sordides institutions, et, s’ils le peuvent, le contraindre à appartenir à leur société compatriote désespérée impair
Proposer votre propre traduction ➭Where there is a lull in truth an institution springs up.
Là où il ya une accalmie dans la vérité d’une institution jaillit.
Proposer votre propre traduction ➭