148 aphorismes de George Eliot - Page 5

George Eliot:

Harold, like the rest of us, had many impressions which saved him the trouble of distinct ideas.

Traduction automatique:

Harold, comme le reste d’entre nous, avait beaucoup d’impressions qui lui a épargné l’ennui d’idées distinctes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Harold, like the rest of us, had many impressions which…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Habit is the beneficent harness of routine which enables silly men to live respectfully and unhappy men to live calmly

Traduction automatique:

L’habitude est le harnais bienfaisante de la routine qui permet aux hommes de vivre des hommes stupides respectueusement et malheureux de vivre tranquillement

Proposer votre propre traduction ➭

"Habit is the beneficent harness of routine which enables…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

George Eliot:

Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty tobacco-pipes of those who diffuse it: it proves nothing but the bad taste of the smoker.

Traduction automatique:

Gossip est une sorte de fumée qui provient des sales tabac-pipes de ceux qui la diffusent: il ne prouve rien, mais le mauvais goût du fumeur.

Proposer votre propre traduction ➭

"Gossip is a sort of smoke that comes from the dirty…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Genius at first is little more than a great capacity for receiving discipline.

Traduction automatique:

Genius est d’abord un peu plus d’une grande capacité pour recevoir la discipline.

Proposer votre propre traduction ➭

"Genius at first is little more than a great capacity…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Friendships begin with liking or gratitude roots that can be pulled up.

Traduction automatique:

Amitiés commencer par les racines goût ou la gratitude qui peut être tiré vers le haut.

Proposer votre propre traduction ➭

"Friendships begin with liking or gratitude roots that…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Formerly, his heart had been as a locked casket with its treasure inside; but now the casket was empty, and the lock was broken. Left groping in darkness, with his prop utterly gone, Silas had inevitably a sense, though a dull and half-despairing one, that if any help came to him it must come from without; and there was a slight stirring of expectation at the sight of his fellow-men, a faint consciousness of dependence on their goodwill.

Traduction automatique:

Autrefois, son cœur avait été aussi un cercueil verrouillé avec son intérieur de trésor, mais maintenant le cercueil était vide, et la serrure était cassée. Tâtonnements gauche dans l’obscurité, avec son hélice entièrement disparu, Silas avait inévitablement un sens, si un terne et mi-désespéré, que si toute aide est venue à lui, il doit venir de l’extérieur, et il y avait une agitation légère d’attente à la vue de ses semblables, une conscience vague de la dépendance de leur bonne volonté.

Proposer votre propre traduction ➭

"Formerly, his heart had been as a locked casket with…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

For what we call illusions are often, in truth, a wider vision of past and present realities –a willing movement of a man’s soul with the larger sweep of the world’s forces –a movement towards a more assured end than the chances of a single life.

Traduction automatique:

Pour ce que nous appelons les illusions sont souvent, en vérité, une vision plus large des réalités passées et présentes – un mouvement volontaire de l’âme d’un homme avec le plus grand balayage des forces dans le monde – un mouvement vers une fin plus assuré que les chances d’un vie de célibataire.

Proposer votre propre traduction ➭

"For what we call illusions are often, in truth, a wider…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

For what is love itself, for the one we love best? – an enfolding of immeasurable cares which yet are better than any joys outside our love

Traduction automatique:

Pour ce qui est l’amour même, pour celui que nous aimons le mieux? – Un enveloppant des soucis incommensurables qui sont encore mieux que tout autre en dehors de notre amour joies

Proposer votre propre traduction ➭

"For what is love itself, for the one we love best?…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

George Eliot:

For character too is a process and an unfolding… among our valued friends is there not someone or other who is a little too self confident and disdainful; whose distinguished mind is a little spotted with commonness; who is a little pinched here and protuberant there with native prejudices; or whose better energies are liable to lapse down the wrong channel under the influence of transient solicitations?

Traduction automatique:

Pour le caractère est aussi un processus et un déploiement … parmi nos amis précieux n’est-il pas quelqu’un ou quelque autre personne qui est un peu trop sûr de lui et dédaigneux; dont l’esprit distingué est un peu taché de vulgarité; qui est un peu pincé ici et là avec protubérante préjugés indigènes, ou mieux dont les énergies sont susceptibles de caduque par le mauvais canal sous l’influence de sollicitations transitoires?

Proposer votre propre traduction ➭

"For character too is a process and an unfolding……" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Falsehood is easy, truth so difficult.

Traduction automatique:

Le mensonge est facile, la vérité si difficile.

Proposer votre propre traduction ➭

"Falsehood is easy, truth so difficult." de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Failure after long perseverance is much grander than never to have a striving good enough to be called a failure.

Traduction automatique:

Panne après longue persévérance est beaucoup plus grand que jamais d’avoir un bon effort suffisant pour être appelé un échec.

Proposer votre propre traduction ➭

"Failure after long perseverance is much grander than…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Every woman is supposed to have the same set of motives, or else to be a monster.

Traduction automatique:

Chaque femme est censée avoir le même ensemble de motifs, ou bien d’être un monstre.

Proposer votre propre traduction ➭

"Every woman is supposed to have the same set of motives,…" de George Eliot | Pas encore de Traduction » Tags:

George Eliot:

Errors look so very ugly in persons of small means /one feels they are taking quite a liberty in going astray; whereas people of fortune may naturally indulge in a few delinquencies.

Traduction automatique:

Erreurs air si très laid chez les personnes de faibles ressources / on se sent qu’ils prennent tout à fait une liberté de s’égarer, tandis que les gens de la fortune peut naturellement se livrer à quelques défauts de paiement peu.

Proposer votre propre traduction ➭

"Errors look so very ugly in persons of small means…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Education was almost always a matter of luck usually ill luck in those distant days.

Traduction automatique:

L’éducation était presque toujours une question de chance la chance habituellement mal en ces jours lointains.

Proposer votre propre traduction ➭

"Education was almost always a matter of luck usually…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Each thought is a nail that is driven In structures that cannot decay; And the mansion at last will be given To us as we build it each day.

Traduction automatique:

Chaque pensée est un clou qui est entraînée dans des structures qui ne peut se désintégrer; Et la maison à la fin sera donné à nous comme nous le construisons chaque jour.

Proposer votre propre traduction ➭

"Each thought is a nail that is driven In structures…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Do we not wile away moments of inanity or fatigued waiting by repeating some trivial movement or sound, until the repetition has bred a want, which is incipient habit?

Traduction automatique:

N’avons-nous pas plus délicieux moments de l’inanité ou fatigué d’attente en répétant un mouvement insignifiant ou sonore, jusqu’à ce que la répétition a engendré un besoin, qui est l’habitude naissante?

Proposer votre propre traduction ➭

"Do we not wile away moments of inanity or fatigued…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Different taste in jokes is a great strain on the affections.

Traduction automatique:

Goût différent dans les plaisanteries est une grande pression sur les affections.

Proposer votre propre traduction ➭

"Different taste in jokes is a great strain on the affections." de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and if I were a bird I would fly about the earth seeking the successive autumns.

Traduction automatique:

L’automne Delicious! Mon âme est très attaché à elle, et si j’étais un oiseau Je volerais sur la terre chercher les automnes successifs.

Proposer votre propre traduction ➭

"Delicious autumn! My very soul is wedded to it, and…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Cruelty, like every other vice, requires no motive outside of itself; it only requires opportunity

Traduction automatique:

Cruauté, comme tous les autres vices, ne nécessite pas de motif à l’extérieur de lui-même, il exige seulement l’occasion

Proposer votre propre traduction ➭

"Cruelty, like every other vice, requires no motive…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »

George Eliot:

Consequences are unpitying. Our deeds carry their terrible consequences, quite apart from any fluctuations that went before–consequences that are hardly ever confined to ourselves.

Traduction automatique:

Les conséquences sont sans pitié. Nos actions portent leurs terribles conséquences, tout à fait indépendamment de toute fluctuation qui l’ont précédé – des conséquences qui ne sont presque jamais confinés à nous-mêmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Consequences are unpitying. Our deeds carry their terrible…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »