Some luck lies in not getting what you thought you wanted but getting what you have, which once you have got it you may be smart enough to see is what you would have wanted had you known.
Traduction automatique:
Un peu de chance est de ne pas obtenir ce que vous croyais que tu voulais, mais obtenir ce que vous avez, qui, une fois que vous l’avez obtenu, vous pouvez être assez intelligent pour voir ce que vous auriez voulu si vous aviez su.
Selective ignorance, a cornerstone of child rearing. You don’t put kids under surveillance: it might frighten you. Parents should sit tall in the saddle and look upon their troops with a noble and benevolent and extremely nearsighted gaze.
Traduction automatique:
L’ignorance sélective, une pierre angulaire de l’éducation des enfants. Vous ne mettez pas les enfants sous surveillance: il pourrait vous effrayer. Les parents devraient s’asseoir sur la selle haute et regarder leurs troupes avec un regard noble et bienveillante et très myope.
Ralph Stanley is like an uncle to us and now that all my uncles are gone, Ralph’s singing is even more precious. This album of classic folk songs is one of his best.
Traduction automatique:
Ralph Stanley, c’est comme un oncle pour nous et maintenant que tous mes oncles sont partis, le chant de Ralph est encore plus précieux. Cet album de chansons folkloriques classiques est l’un de ses meilleurs.
Powdermilk biscuits: Heavens, they’re tasty and expeditious! They’re made from whole wheat, to give shy persons the strength to get up and do what needs to be done
Traduction automatique:
Biscuits Powdermilk: Cieux, ils sont savoureux et rapide! Ils sont fabriqués à partir de blé entier, de donner aux personnes timides la force de se lever et faire ce qui doit être fait
Powder Milk biscuits: Buy them ready-made in the big blue box with the picture of the biscuit on the front, or in the brown bag with the dark stains that indicate freshness
Traduction automatique:
Biscuits poudre de lait: Achetez-les ready-made dans la grosse boîte bleue avec la photo du biscuit sur le front, ou dans le sac marron avec des taches sombres qui indiquent la fraîcheur
People will miss that it once meant something to be Southern or Midwestern. It doesn’t mean much now, except for the climate. The question, ‘Where are you from?’ doesn’t lead to anything odd or interesting. They live somewhere near a Gap store, and what else do you need to know?
Traduction automatique:
Les gens vont manquer une fois qu’il signifiait quelque chose pour être du Sud ou du Midwest. Il ne signifie pas grand chose maintenant, sauf pour le climat. La question: «Où êtes-vous? ne conduit pas à quelque chose de bizarre ou d’intéressant. Ils vivent quelque part près d’un magasin Gap, et quoi d’autre avez-vous besoin de savoir?
One day Donald Trump will discover that he is owned by Lutheran Brotherhood and must re negotiate his debt load with a committee of silent Norwegians who don’t understand why anyone would pay more than $120.00 for a suit.
Traduction automatique:
Un jour, Donald Trump découvrirez qu’il est détenue par luthérienne Fraternité et doit à nouveau négocier sa charge la dette avec un comité de Norvégiens silencieuse qui ne comprennent pas pourquoi quelqu’un voudrait payer plus de $ 120.00 pour un costume.
Nothing you do for children is ever wasted. They seem not to notice us, hovering, averting our eyes, and they seldom offer thanks, but what we do for them is never wasted.
Traduction automatique:
Rien ne vous faire pour les enfants n’est jamais perdu. Ils ne semblent pas faire attention à nous, planant, évitant nos yeux, et ils offrent rarement grâce, mais ce que nous faisons pour eux n’est jamais perdu.
Mark Twain told jokes, but they somehow stayed funny for a hundred years; they’re still funny today. When Mark Twain said, ‘He was a good man in the worst sense of the word,’ we know exactly what he’s talking about. When he said ‘Wagner’s music is not as bad as it sounds,’ it still is funny. Mark Twain was really a miracle.
Traduction automatique:
Mark Twain a dit des blagues, mais ils en quelque sorte resté drôle pour une centaine d’années, ils sont toujours aussi drôle aujourd’hui. Quand Mark Twain a dit: «Il était un homme bon, dans le pire sens du terme,« nous savons exactement ce dont il parle. Quand il dit: «La musique de Wagner n’est pas aussi mauvais que cela puisse paraître,« il est toujours aussi drôle. Mark Twain a été vraiment un miracle.
Librarians, Dusty, possess a vast store of politeness. These are people who get asked regularly the dumbest questions on God’s green earth. These people tolerate every kind of crank and eccentric and mouth-breather there is.
Traduction automatique:
Les bibliothécaires, Dusty, possèdent un vaste magasin de la politesse. Ce sont des gens qui se font régulièrement posées des questions les plus stupides sur la terre verte de Dieu. Ces gens tolèrent toutes sortes de manivelle et excentrique et de la bouche-reniflard il est.
It’s an honor to be taken off the air. I had to wait until I was 63. You are nobody in radio until you’ve been fired at least once, and I’ve never been fired. At least it’s vindication.
Traduction automatique:
C’est un honneur d’être retirée de l’antenne. J’ai dû attendre jusqu’à ce que je était de 63. Vous êtes personne dans la radio jusqu’à ce que vous avez été congédié au moins une fois, et je n’ai jamais été tiré. Au moins c’est vengeance.
It was luxuries like air conditioning that brought down the Roman Empire. With air conditioning their windows were shut, they couldn’t hear the barbarians coming.
Traduction automatique:
Il était un luxe comme la climatisation qui a fait tomber l’Empire romain. Avec la climatisation leurs fenêtres étaient fermées, ils ne pouvaient pas entendre les barbares viennent.