46 aphorismes de Fyodor Dostoyevsky
Fyodor Dostoyevsky :
“There are three forces, the only three forces capable of conquering and enslaving forever the conscience of these weak rebels in the interests of their own happiness. They are: the miracle, the mystery and authority.”
Traduction automatique:
«Il ya trois forces, les trois seules forces capables de conquérir et asservir à jamais la conscience de ces rebelles faibles dans les intérêts de leur propre bonheur. Ils sont: le miracle, le mystère et l’autorité « .
Proposer votre propre traduction ➭
"“There are three forces, the only three forces…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
Without some goal and some efforts to reach it, no man can live.
Traduction automatique:
Sans un but et quelques efforts pour y parvenir, aucun homme ne peut vivre.
Proposer votre propre traduction ➭
"Without some goal and some efforts to reach it,…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
Without a firm idea of himself and the purpose of his life, man cannot live, and would sooner destroy himself than remain on earth, even if he was surrounded by bread.
Traduction automatique:
Sans une idée précise de lui-même et le but de sa vie, l’homme ne peut pas vivre, et qui tôt se détruire que de rester sur la terre, même si il était entouré par du pain.
Proposer votre propre traduction ➭
"Without a firm idea of himself and the purpose…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
What is hell? I maintain that it is the suffering of being unable to love
Traduction automatique:
Qu’est-ce que l’enfer? Je maintiens que c’est la souffrance d’être incapable d’aimer
Proposer votre propre traduction ➭
"What is hell? I maintain that it is the suffering…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
We always imagine eternity as something beyond our conception, something vast, vast! But why must it be vast? Instead of all that, what if it’s one little room, like a bathhouse in the country, black and grimy and spiders in every corner, and that’
Traduction automatique:
On imagine toujours l’éternité comme quelque chose au-delà de notre conception, quelque chose de vaste, immense! Mais pourquoi faut-il vaste? Au lieu de tout cela, si c’est une petite pièce, comme un établissement de bains dans le pays, en noir et crasseux et des araignées dans tous les coins, et que ‘
Proposer votre propre traduction ➭
"We always imagine eternity as something beyond…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
Until you have become really, in actual fact, as brother to everyone, brotherhood will not come to pass
Traduction automatique:
Tant que vous n’avez vraiment devenu, en réalité, comme le frère de tous, la fraternité ne viendra pas à passer
Proposer votre propre traduction ➭
"Until you have become really, in actual fact,…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
To strive consciously for an object and to engage in engineering — that is, incessantly and eternally to make new roads, wherever they may lead.
Traduction automatique:
Pour lutter consciemment pour un objet et à s’engager dans l’ingénierie – qui est, sans cesse et éternellement à faire de nouvelles routes, où elles peuvent conduire.
Proposer votre propre traduction ➭
"To strive consciously for an object and to engage…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
There is no subject so old that something new cannot be said about it.
Traduction automatique:
Il n’y a pas de sujet si vieux que quelque chose de nouveau ne peut pas être dit à ce sujet.
Proposer votre propre traduction ➭
"There is no subject so old that something new…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
There are… things which a man is afraid to tell even to himself, and every decent man has a number of such things stored away in his mind.
Traduction automatique:
Il ya … choses que l’homme a peur de dire à lui-même, et chaque homme décent a un certain nombre de ces choses-là rangé dans son esprit.
Proposer votre propre traduction ➭
"There are… things which a man is afraid to…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The soul is healed by being with children
Traduction automatique:
L’âme est guérie par être avec les enfants
Proposer votre propre traduction ➭
"The soul is healed by being with children" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The socialist who is a Christian is more to be dreaded than a socialist who is an atheist
Traduction automatique:
Le socialiste qui est un chrétien est plus à craindre d’un socialiste qui est athée
Proposer votre propre traduction ➭
"The socialist who is a Christian is more to be…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The secret of man’s being is not only to live but to have something to live for.
Traduction automatique:
Le secret de l’être de l’homme est non seulement de vivre mais d’avoir quelque chose à vivre.
Proposer votre propre traduction ➭
"The secret of man’s being is not only to live…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The most pressing question on the problem of faith is whether a man as a civilized being… can believe in the divinity of the Son of God, Jesus Christ, for therein rests the whole of our faith.
Traduction automatique:
La question la plus pressante sur le problème de la foi est de savoir si un homme comme un être civilisé … peut croire en la divinité du Fils de Dieu, Jésus-Christ, pour y repose l’ensemble de notre foi.
Proposer votre propre traduction ➭
"The most pressing question on the problem of…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The greatest happiness is to know the source of unhappiness.
Traduction automatique:
Le plus grand bonheur est de connaître la source de malheur.
Proposer votre propre traduction ➭
"The greatest happiness is to know the source…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The formula ‘Two and two make five’ is not without its attractions.
Traduction automatique:
La formule «Deux et deux font cinq» n’est pas sans ses attractions.
Proposer votre propre traduction ➭
"The formula ‘Two and two make five’ is not without…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The degree of civilization in a society can be judged by entering its prisons
Traduction automatique:
Le degré de civilisation d’une société peut être jugée en entrant dans ses prisons
Proposer votre propre traduction ➭
"The degree of civilization in a society can be…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
The cleverest of all, in my opinion, is the man who calls himself a fool at least once a month.
Traduction automatique:
Le plus habile de tous, à mon avis, c’est l’homme qui se considère comme un fou au moins une fois par mois.
Proposer votre propre traduction ➭
"The cleverest of all, in my opinion, is the man…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
So long as man remains free he strives for nothing so incessantly and painfully as to find someone to worship
Traduction automatique:
Tant que l’homme reste libre, il s’efforce sans cesse pour rien si douloureusement et que de trouver quelqu’un à adorer
Proposer votre propre traduction ➭
"So long as man remains free he strives for nothing…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
Science which has become a great power in the last
Traduction automatique:
La science, qui est devenue une grande puissance dans la dernière
Proposer votre propre traduction ➭
"Science which has become a great power in the…" de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Fyodor Dostoyevsky :
Realists do not fear the results of their study.
Traduction automatique:
Réalistes ne craignent pas les résultats de leur étude.
Proposer votre propre traduction ➭
"Realists do not fear the results of their study." de Fyodor Dostoyevsky | Pas encore de Traduction »
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill