63 aphorismes de Douglas MacArthur - Page 3

Douglas MacArthur:

In war, indeed, there can be no substitute for victory

Traduction automatique:

En temps de guerre, en effet, il peut y avoir aucun substitut pour la victoire

Proposer votre propre traduction ➭

"In war, indeed, there can be no substitute for…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

In my dreams I hear again the crash of guns, the rattle of musketry, the strange, mournful mutter of the battlefield.

Traduction automatique:

Dans mes rêves, j’entends encore le crash d’armes à feu, le bruit de la fusillade, l’étrange, lugubre murmure du champ de bataille.

Proposer votre propre traduction ➭

"In my dreams I hear again the crash of guns, the…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

If you must fire do a good job-a few casualties become martyrs, a large number an object lesson. …When a mob starts to move keep it on the run. …Use a bayonet to encourage its retreat. If they are running, a few good wounds in the buttocks will encourage them. If they resist, they must be killed.

Traduction automatique:

Si vous devez le feu faire un bon emploi un peu de victimes devenir des martyrs, un grand nombre une leçon de choses. … Quand une foule commence à se déplacer le garder sur la piste. Utilisez une baïonnette … pour encourager sa retraite. Si elles sont en cours d’exécution, quelques blessures bonnes dans les fesses va les encourager. S’ils résistent, ils doivent être tués.

Proposer votre propre traduction ➭

"If you must fire do a good job-a few casualties…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I’ve looked that old scoundrel death in the eye many times but this time I think he has me on the ropes.

Traduction automatique:

J’ai regardé que la mort vieux coquin dans les yeux plusieurs fois, mais cette fois, je pense qu’il me tient sur les cordes.

Proposer votre propre traduction ➭

"I’ve looked that old scoundrel death in the eye…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I suppose, in a way, this has become part of my soul. It is a symbol of my life. Whatever I have done that really matters, I’ve done wearing it. When the time comes, it will be in this that I journey forth. What greater honor could come to an American, and a soldier?

Traduction automatique:

Je suppose que, dans un sens, cela est devenu une partie de mon âme. Il est un symbole de ma vie. Tout ce que j’ai fait qui importe vraiment, je l’ai fait porter. Lorsque vient le temps, il sera dans ce que je voyage de suite. Quel plus grand honneur ne pouvait venir à un Américain, et un soldat?

Proposer votre propre traduction ➭

"I suppose, in a way, this has become part of my…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I shall return.

Traduction automatique:

Je reviendrai.

Proposer votre propre traduction ➭

"I shall return." de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I see that old flagpole still stands. Have your troops hoist the colors to its peak, and let no enemy ever haul them down.

Traduction automatique:

Je vois que mât ancienne est toujours valable. Demandez à vos troupes hisser les couleurs à son apogée, et laissez aucun ennemi jamais les transporter vers le bas.

Proposer votre propre traduction ➭

"I see that old flagpole still stands. Have your…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I realize that advice is worth what it costs — that is, nothing.

Traduction automatique:

Je me rends compte que les conseils vaut ce qu’il en coûte – c’est-à-rien.

Proposer votre propre traduction ➭

"I realize that advice is worth what it costs –…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I have known war as few men now living know it. It’s very destructiveness on both friend and foe has rendered it useless as a means of settling international disputes.

Traduction automatique:

J’ai connu la guerre comme peu d’hommes qui vivent aujourd’hui le savent. C’est très destructeur à la fois sur ami et l’ennemi a rendu inutile comme un moyen de régler les différends internationaux.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have known war as few men now living know it…." de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction » Tags:

Douglas MacArthur:

I have just returned from visiting the Marines at the front, and there is not a finer fighting organization in the world!

Traduction automatique:

Je viens de rentrer d’une visite des Marines à l’avant, et il n’est pas une organisation de combat plus fine dans le monde!

Proposer votre propre traduction ➭

"I have just returned from visiting the Marines…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I can recall no parallel in history where a great nation recently at war has so distinguished its former enemy commander.

Traduction automatique:

Je me souviens pas de parallèle dans l’histoire où une grande nation récemment à la guerre a aussi distingué son commandant ancien ennemi.

Proposer votre propre traduction ➭

"I can recall no parallel in history where a great…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I came out of Bataan and I shall return

Traduction automatique:

Je suis sorti de Bataan et je reviendrai

Proposer votre propre traduction ➭

"I came out of Bataan and I shall return" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

I am concerned for the security of our great Nation; not so much because of any threat from without, but because of the insidious forces working from within.

Traduction automatique:

Je suis inquiet pour la sécurité de notre grande nation, non pas tant parce que de toute menace de l’extérieur, mais à cause des forces insidieuses qui travaillent de l’intérieur.

Proposer votre propre traduction ➭

"I am concerned for the security of our great Nation;…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

Duty, Honor, Country. Those three hallowed words reverently dictate what you ought to be, what you can be, what you will be.

Traduction automatique:

Devoir, l’honneur, pays. Ces trois mots sacrés avec respect dicter ce que vous devriez être, ce que vous pouvez être, ce que vous serez.

Proposer votre propre traduction ➭

"Duty, Honor, Country. Those three hallowed words…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

Could I have but a line a century hence crediting a contribution to the advance of peace, I would gladly yield every honor which has been accorded me in war

Traduction automatique:

Pourrais-je avoir, mais une ligne d’un siècle donc créditer une contribution à l’avancement de la paix, je serais heureux de donner tous les honneurs qui m’a été accordé en temps de guerre

Proposer votre propre traduction ➭

"Could I have but a line a century hence crediting…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

By profession I am a soldier and take pride in that fact. But I am prouder — infinitely prouder — to be a father. A soldier destroys in order to build; the father only builds, never destroys. The one has the potentiality of death; the other embodies creation and life. And while the hordes of death are mighty, the battalions of life are mightier still. It is my hope that my son, when I am gone, will remember me not from the battle field but in the home repeating with him our simple daily prayer,  »Our Father Who Art in Heaven. »

Traduction automatique:

Par profession, je suis un soldat et sont fiers de ce fait. Mais je suis plus fier – infiniment plus fier – d’être un père. Un soldat détruit afin de construire, le père construit, jamais détruit. L’un a la potentialité de la mort, l’autre incarne la création et la vie. Et tandis que les hordes de la mort sont puissants, les bataillons de la vie est plus fort encore. C’est mon espoir que mon fils, quand je serai parti, me rappeler de ne pas du champ de bataille, mais à la maison avec lui répéter notre prière quotidienne simple, » Notre Père qui es aux cieux. »

Proposer votre propre traduction ➭

"By profession I am a soldier and take pride in…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction » Tags:

Douglas MacArthur:

By profession I am a Soldier and take pride in that fact, but I am prouder to be a father

Traduction automatique:

Par profession, je suis un soldat et sont fiers de ce fait, mais je suis fier d’être un père

Proposer votre propre traduction ➭

"By profession I am a Soldier and take pride in…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid, one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.

Traduction automatique:

Construisez-moi un fils, ô Seigneur, qui sera assez fort pour savoir quand il est faible, et assez courageux pour lui-même visage quand il a peur, celui qui va être fier et inflexible dans la défaite honnête et humble et doux dans la victoire.

Proposer votre propre traduction ➭

"Build me a son, O Lord, who will be strong enough…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

And like the old soldier in that ballad, I now close my military career and just fade away, an old soldier who tried to do his duty as God gave him the sight to see that duty.

Traduction automatique:

Et comme le vieux soldat dans cette ballade, je vais maintenant terminer ma carrière militaire et de s’effacer, un vieux soldat qui a tenté de faire son devoir en tant que Dieu lui a donné la vue pour voir ce devoir.

Proposer votre propre traduction ➭

"And like the old soldier in that ballad, I now…" de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »

Douglas MacArthur:

Age wrinkles the body. Quitting wrinkles the soul.

Traduction automatique:

Les rides d’âge du corps. Cesser de rides de l’âme.

Proposer votre propre traduction ➭

"Age wrinkles the body. Quitting wrinkles the soul." de Douglas MacArthur | Pas encore de Traduction »