[Things only get more right-wing when Bacharach unveils] Where Did It Go? … When I was a young boy/ 12 years old/ Growing up in New York City/ I could ride the subway by myself/ And never, ever be afraid/ Where did it go?
Traduction automatique:
(Les choses ne font plus à droite lorsque Bacharach dévoile) Where Did It Go? … Quand j’étais un jeune garçon / 12 ans / Grandir dans New York City / je pouvais rouler le métro par moi-même / Et jamais, jamais peur / Où est-il allé?
[The album’s closing track,] Always Taking Aim, … a Greek chorus … It just turned out to be a different kind of form: instrumental with vocal interjections of key things that were important for me to say.
Traduction automatique:
(Piste de clôture de l’album,) en prenant toujours But, … un chœur grec … Il vient de s’est avéré être un genre différent de la forme: instrumental avec des interjections vocales de choses essentielles qui étaient importantes pour moi de dire.
[In addition to shaking up the lyrical content, he also rethought the musical elements.] I was working with structures that weren’t like a normal song, … no vocal starting at the top and going to the end.
Traduction automatique:
(En plus de secouer le contenu lyrique, il a également repensé les éléments musicaux.) Je travaillais avec des structures qui n’étaient pas comme une chanson normale, … aucune voix à partir du haut et va jusqu’à la fin.
Who are these people that keep telling us lies and how did these people get control of our lives and who’ll stop the violence ’cause it’s out of control? Make ’em stop.
Traduction automatique:
Qui sont ces gens qui nous gardent raconter des mensonges et comment ces gens prendre le contrôle de nos vies et qui va arrêter la cause de la violence »il est hors de contrôle? Make ’em arrêter.
People ask why a man who has been known for writing love songs all of his life is suddenly rocking the boat. I had to do it. This is very personal to me, and this is the most passionate album I have ever made. I had to express myself, not only musically but lyrically. It was time for me to ask, ‘Who are these people who are taking control of our lives and how do we stop the violence?’ I’ve got two little kids and a 19-year-old son and I wonder what they’re going to do with their lives. It’s so personal to me that I even decided to do some of the singing. This is dedicated to my kids and your kids.
Traduction automatique:
Les gens se demandent pourquoi un homme qui a été connu pour avoir écrit des chansons d’amour toute sa vie est soudainement basculer le bateau. J’ai dû le faire. C’est très personnel pour moi, et c’est l’album le plus passionné que j’ai jamais fait. J’ai eu à m’exprimer, non seulement musicalement mais lyrique. Il était temps pour moi de demander: «Qui sont ces gens qui prennent le contrôle de nos vies et comment pouvons-nous faire cesser la violence? J’ai deux petits enfants et un fils de 19 ans et je me demande ce qu’ils vont faire de leur vie. C’est tellement personnelle à moi que j’ai même décidé de faire une partie du chant. Ceci est dédié à mes enfants et de vos enfants.
I had to express myself, not only musically but lyrically. It was time for me to ask, ‘Who are these people who are taking control of our lives and how do we stop the violence?’ I’ve got two little kids and a 19-year-old son and I wonder what they’re going to do with their lives. It’s so personal to me that I even decided to do some of the singing.
Traduction automatique:
J’ai eu à m’exprimer, non seulement musicalement mais lyrique. Il était temps pour moi de demander: «Qui sont ces gens qui prennent le contrôle de nos vies et comment pouvons-nous faire cesser la violence? J’ai deux petits enfants et un fils de 19 ans et je me demande ce qu’ils vont faire de leur vie. C’est tellement personnelle à moi que j’ai même décidé de faire une partie du chant.
I feel it is the most important album I have made and I am very proud of it. I’m pleased that Columbia is joining me in this journey, because these times require passion and emotion.
Traduction automatique:
Je pense qu’il est l’album le plus important que j’ai fait et je suis très fier de lui. Je suis heureux que la Colombie se joint à moi dans ce voyage, parce que ces temps exigent passion et l’émotion.
I don’t think of it quite that way. It’s interesting that you do. I’m thinking more about what’s gone wrong in the past four years. You come from a different political spectrum. The thing is, the album is also about love. That’s why the album has that early reference to ‘What The World Needs Now.’ We need love.
Traduction automatique:
Je ne pense pas que de lui tout à fait ainsi. Il est intéressant que vous faites. Je pense plus sur ce qui va mal dans les quatre dernières années. Vous venez d’un spectre politique différent. La chose est, l’album est aussi de l’amour. C’est pourquoi l’album a qui font référence à tôt pour «Ce que le monde a besoin maintenant. » Nous avons besoin de l’amour.
He was a rare talent and a beautiful man, and his voice was unlike any other. I have great memories of working in the studio recording with Gene. He was a great guy.
Traduction automatique:
Il avait un talent rare et un bel homme, et sa voix était comme les autres. J’ai d’excellents souvenirs de travailler dans le studio d’enregistrement avec Gene. Il était un bon gars.