142 aphorismes de Alexander Pope - Page 5
Alexander Pope :
But touch me, and no minister so sore; Whoever offends at some unlucky time Slides into verse, and hitches in a rhyme, Sacred to ridicule his whole life long, And the sad burden of some merry song
Traduction automatique:
Mais me toucher, et aucun ministre si douloureux; Quiconque contrevient à certaines diapositives temps malchanceux en vers, et des accrocs dans une rime, Sacré de ridiculiser toute sa vie, Et le fardeau triste d’une chanson joyeuse
Proposer votre propre traduction ➭
"But touch me, and no minister so sore; Whoever offends…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
But thousands die without or this or that, die, and endow a college or a cat
Traduction automatique:
Mais des milliers de morts, sans ou ceci ou cela, mourir, et de doter un collège ou un chat
Proposer votre propre traduction ➭
"But thousands die without or this or that, die, and…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the pines a noxious shade diffuse; Sharp Boreas blows, and Nature feels decay, Time conquers all, and we must Time obey
Traduction automatique:
Mais voyez, Orion met rosées malsaines; Lève-toi, les pins une nuance nocive diffuse; pointus coups Borée, et de la nature se sent la pourriture, Temps conquiert tous, et nous devons obéir à temps
Proposer votre propre traduction ➭
"But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
But Satan now is wiser than of yore, and tempts by making rich, not making poor.
Traduction automatique:
Mais Satan est maintenant plus sage qu’autrefois, et il tente en faisant des riches, ne pas faire une mauvaise.
Proposer votre propre traduction ➭
"But Satan now is wiser than of yore, and tempts by…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
But let a lord once own the happy lines,/ How the wit brightens! how the style refines!
Traduction automatique:
Mais laisser un seigneur fois propriétaire des lignes heureuses, / Comment l’esprit illumine! comment les affine de style!
Proposer votre propre traduction ➭
"But let a lord once own the happy lines,/ How the…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
But honest instinct comes a volunteer; Sure never to o’er-shoot, but just to hit, While still too wide or short in human wit.
Traduction automatique:
Mais l’instinct honnête vient un volontaire; sûr de ne jamais tirer sur o’er-, mais juste de frapper, Alors qu’il était encore trop large ou court dans l’esprit humain.
Proposer votre propre traduction ➭
"But honest instinct comes a volunteer; Sure never…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
But blind to former as to future fate, what mortal knows his pre-existent state?
Traduction automatique:
Mais aveugle à l’ancien sur le sort de l’avenir, quel mortel connaît son état pré-existant?
Proposer votre propre traduction ➭
"But blind to former as to future fate, what mortal…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Blest paper-credit! last and best supply! That lends corruption lighter wings to fly!
Traduction automatique:
Blest papier de crédit! dernière fourniture et le meilleur! Cela donne des ailes pour voler la corruption légers!
Proposer votre propre traduction ➭
"Blest paper-credit! last and best supply! That lends…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Believe him, he has known the world too long, and seen the death of much immortal song.
Traduction automatique:
Le croire, il a connu dans le monde trop longtemps, et vu la mort de chanson immortelle bien.
Proposer votre propre traduction ➭
"Believe him, he has known the world too long, and…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Behold the child, by nature’s kindly law, pleased with a rattle, tickled with a straw.
Traduction automatique:
Voici l’enfant, par la loi aimablement de la nature, le plaisir avec un hochet, chatouillé avec une paille.
Proposer votre propre traduction ➭
"Behold the child, by nature’s kindly law, pleased…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms strike the sight, but merit wins the soul.
Traduction automatique:
Beautés en vain leurs jolis yeux peut rouler; charmes frapper la vue, mais le mérite gagne l’âme.
Proposer votre propre traduction ➭
"Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Be not the first by whom the new are tried, /Nor yet the last to lay the old aside.
Traduction automatique:
Soyez le premier pas par lequel la nouvelle sont essayé, / Ni encore le dernier à jeter les vieux de côté.
Proposer votre propre traduction ➭
"Be not the first by whom the new are tried, /Nor…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Be not the first by which a new thing is tried, or the last to lay the old aside.
Traduction automatique:
Soyez le premier pas par lequel une chose nouvelle est essayé, ou le dernier à jeter les vieux de côté.
Proposer votre propre traduction ➭
"Be not the first by which a new thing is tried, or…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Be niggards of advice on no pretense, For the worst avarice is that of sense
Traduction automatique:
Soyez niggards de conseils sous aucun prétexte, pour le pire, c’est que l’avarice des sens
Proposer votre propre traduction ➭
"Be niggards of advice on no pretense, For the worst…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Awake my St John! Leave all meaner things/ To low ambition, and the pride of kings./ Let us, since life can little more supply/ Than just to look about us and to die,/ Expatiate free o’er all this scene of man;/ A mighty maze! but not without a plan.
Traduction automatique:
Réveillez-vous mon St John! Laisser toutes choses classes inférieures ou à l’ambition faible, et l’orgueil des rois. / Laissez-nous, puisque la vie ne peut approvisionnement peu plus / pas seulement pour regarder autour de nous et de mourir, / s’étendre sans o’er toute cette scène de l’homme ;/ A labyrinthe puissant! mais non sans un plan.
Proposer votre propre traduction ➭
"Awake my St John! Leave all meaner things/ To low…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Authors, like coins, grow dear as they grow old:
Traduction automatique:
Les auteurs, comme pièces de monnaie, de grandir cher à mesure qu’elles vieillissent:
Proposer votre propre traduction ➭
"Authors, like coins, grow dear as they grow old:" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled with rosy light the dewy lawn.
Traduction automatique:
Aurora maintenant, belle fille de l’aube, saupoudré d’une lumière rosée de la pelouse humide de rosée.
Proposer votre propre traduction ➭
"Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
At every word a reputation dies.
Traduction automatique:
A chaque mot d’une réputation meurt.
Proposer votre propre traduction ➭
"At every word a reputation dies." de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
At every trifle, scorn to take offence; that always shows great pride, or little sense
Traduction automatique:
A chaque bagatelle, dédaignent de s’en offusquer; qui montre toujours une grande fierté, ou peu de sens
Proposer votre propre traduction ➭
"At every trifle, scorn to take offence; that always…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
At every trifle take offence, that always shows great pride or little sense.
Traduction automatique:
A chaque infraction peu de prise, qui montre toujours une grande fierté ou peu de sens.
Proposer votre propre traduction ➭
"At every trifle take offence, that always shows great…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill