142 aphorismes de Alexander Pope - Page 4

Alexander Pope:

False happiness is like false money; it passes for a long time as well as the true, and serves some ordinary occasions; but when it is brought to the touch, we find the lightness and alloy, and feel the loss.

Traduction automatique:

Faux bonheur est comme la fausse monnaie, il passe pour un temps, ainsi que le vrai, et sert certaines occasions ordinaires, mais quand il est porté à le toucher, on trouve la légèreté et l’alliage, et de sentir la perte.

Proposer votre propre traduction ➭

"False happiness is like false money; it passes for…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Eye Nature’s walks, shoot folly as it flies,/ And catch the manners living as they rise;/ Laugh where we must, be candid where we can;/ But vindicate the ways of God to man.

Traduction automatique:

Promenades dans la nature Eye, tirer la folie comme il vole, / Et attraper les manières de vie comme ils montent Rire ;/ où nous devons, être franc où l’on peut faire valoir ;/ Mais les voies de Dieu à l’homme.

Proposer votre propre traduction ➭

"Eye Nature’s walks, shoot folly as it flies,/ And…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Extremes in Nature equal good produce; Extremes in man concur to general use

Traduction automatique:

Extrêmes dans la nature égale bonne produire; extrêmes chez l’homme concourent à usage général

Proposer votre propre traduction ➭

"Extremes in Nature equal good produce; Extremes in…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Extremes in nature equal ends produce; In man they join to some mysterious use.

Traduction automatique:

Extrêmes dans les extrémités de la nature égaux produire; Chez l’homme, ils se joindre à une certaine utilisation mystérieuse.

Proposer votre propre traduction ➭

"Extremes in nature equal ends produce; In man they…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Eternal smiles his emptiness betray,/ As shallow streams run dimpling all the way.

Traduction automatique:

Eternal sourit son vide trahir, / Comme eau peu profonds de fonctionner fossettes tout le chemin.

Proposer votre propre traduction ➭

"Eternal smiles his emptiness betray,/ As shallow…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Drink is the feast of reason and the flow of soul

Traduction automatique:

Drink est la fête de la raison et le flux de l’âme

Proposer votre propre traduction ➭

"Drink is the feast of reason and the flow of soul" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Do good by stealth, and blush to find it fame

Traduction automatique:

Faites du bien à la dérobée, et rougir de trouver sa renommée

Proposer votre propre traduction ➭

"Do good by stealth, and blush to find it fame" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Die of a rose in aromatic pain?

Traduction automatique:

Die d’une rose dans la douleur aromatique?

Proposer votre propre traduction ➭

"Die of a rose in aromatic pain?" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Did some more sober critics come abroad? If wrong, I smil’d; if right, I kiss’d the rod.

Traduction automatique:

Avez certains critiques les plus sobres sont à l’étranger? Si elle est mauvaise, je smil’d; si le droit, je baisa la tige.

Proposer votre propre traduction ➭

"Did some more sober critics come abroad? If wrong,…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Destroy his fib or sophistry, in vain,/ The creature’s at his dirty work again.

Traduction automatique:

Détruire son fib ou sophisme, en vain, / La créature est à son sale boulot encore une fois.

Proposer votre propre traduction ➭

"Destroy his fib or sophistry, in vain,/ The creature’s…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Damn with faint praise, assent with civil leer, And, without sneering, teach the rest to sneer; Willing to wound, and yet afraid to strike, Just hint a fault, and hesitate dislike; Alike reserved to blame or to commend, A timorous foe, and a suspicio

Traduction automatique:

Merde avec éloge, la sanction avec leer civile, Et, sans ricanement, enseigner au reste de se moquer; Disposé à blesser, et encore peur de frapper, juste allusion une faute, et n’hésite aversion; Identique réservés à blâmer ou à féliciter, un peureux l’ennemi, et un soup

Proposer votre propre traduction ➭

"Damn with faint praise, assent with civil leer, And,…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Damn with faint praise, assent with civil leer, / And without sneering, teach the rest to sneer; / Willing to wound, and yet afraid to strike, / Just hint a fault, and hesitate dislike.

Traduction automatique:

Merde avec éloge, la sanction avec la société civile leer, / Et sans ricaner, d’enseigner le reste à ricaner; / Prêt à blesser, et encore peur de faire grève, / Juste allusion une faute, et n’hésite aversion.

Proposer votre propre traduction ➭

"Damn with faint praise, assent with civil leer, /…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Curse on all laws, but those that love has made.

Traduction automatique:

Malédiction sur toutes les lois, mais ceux qui ont fait l’amour.

Proposer votre propre traduction ➭

"Curse on all laws, but those that love has made." de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags:

Alexander Pope:

Conceit is to nature what paint is to beauty; it not only is useless, but it impairs what it would improve.

Traduction automatique:

La vanité est à la nature ce que la peinture est à la beauté, il est non seulement inutile, mais elle porte atteinte à ce qu’il allait s’améliorer.

Proposer votre propre traduction ➭

"Conceit is to nature what paint is to beauty; it…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Coffee which makes the politician wise, and see through all things with his half-shut eyes

Traduction automatique:

Café qui rend le politicien sage, et voir à travers toutes les choses avec ses yeux mi-clos

Proposer votre propre traduction ➭

"Coffee which makes the politician wise, and see through…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Chaste to her Husband, frank to all beside,/ A teeming Mistress, but a barren Bride.

Traduction automatique:

Chaste à son mari, Frank à tous les à côté, / Une Maîtresse grouillante, mais une épouse stérile.

Proposer votre propre traduction ➭

"Chaste to her Husband, frank to all beside,/ A teeming…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Charms strike the sight, but merit wins the soul

Traduction automatique:

Charms frapper la vue, mais le mérite gagne l’âme

Proposer votre propre traduction ➭

"Charms strike the sight, but merit wins the soul" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Chaos of thought and passion, all confused; Still by himself abused or disabused; Created half to rise, and half to fall; Great lord of all things, yet a prey to all; Sole judge of truth, in endless error hurled, – The glory, jest, and riddle of the

Traduction automatique:

Chaos de la pensée et de la passion, tout confus, et encore par lui-même victime de violence ou désabusé; créé la moitié d’augmenter, et la moitié de tomber; grand seigneur de toutes choses, encore en proie à tous; seul juge de la vérité, dans l’erreur sans fin précipité, – Le la gloire, plaisanterie, et énigme de la

Proposer votre propre traduction ➭

"Chaos of thought and passion, all confused; Still…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Call, if you will, bad rhyming a disease, It gives men happiness, or leaves them ease

Traduction automatique:

Appelez, si vous voulez, mauvaise rimes d’une maladie, il donne aux hommes le bonheur, ou quitte les soulager

Proposer votre propre traduction ➭

"Call, if you will, bad rhyming a disease, It gives…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

By foreign hands thy humble grave adorned; By strangers honored, and by strangers mourned.

Traduction automatique:

Par des mains étrangères, ton humble tombe ornée; par des étrangers honorés, et par les étrangers pleuré.

Proposer votre propre traduction ➭

"By foreign hands thy humble grave adorned; By strangers…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »