142 aphorismes de Alexander Pope
Alexander Pope :
’T is true,’t is certain; man though dead retains, Part of himself: the immortal mind remains.
Traduction automatique:
«T est vrai,« t qui est certain, l’homme conserve bien morte, partie de lui-même: l’esprit immortel reste.
Proposer votre propre traduction ➭
"’T is true,’t is certain; man though dead retains,…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
`With every pleasing, every prudent part,/ Say, what can Chloe want?’ – She wants a heart.
Traduction automatique:
`A chaque agréable, chaque partie prudente, / Dites, ce qui peut Chloé voulez? » – Elle veut un cœur.
Proposer votre propre traduction ➭
"`With every pleasing, every prudent part,/ Say, what…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Love, free as air at sight of human ties, spreads his light wings, and in a moment flies
Traduction automatique:
Amour, libre comme l’air à la vue des liens humains, déploie ses ailes de lumière, et dans un moment d’oiseau
Proposer votre propre traduction ➭
"Love, free as air at sight of human ties, spreads…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Alexander Pope :
Love and life are for to-day.
Traduction automatique:
L’amour et la vie sont pour aujourd’hui.
Proposer votre propre traduction ➭
"Love and life are for to-day." de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Alexander Pope :
Loud thunder to its bottom shook the bog,/ And the hoarse nation croaked, `God save King Log!’
Traduction automatique:
Tonnerre à son fond secoua la tourbière, / Et la nation rauque croassa, `God save Roi Connexion!
Proposer votre propre traduction ➭
"Loud thunder to its bottom shook the bog,/ And the…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Lo, the poor Indian! whose untutored mind Sees God in clouds, or hears him in the wind; His soul proud Science never taught to stray, Far as the solar walk or milky way
Traduction automatique:
Lo, le pauvre Indien! dont l’esprit inculte Voit Dieu dans les nuages, ou l’entend dans le vent; Sa science âme fière jamais appris à s’écarter, ce qui concerne la marche solaire ou voie lactée
Proposer votre propre traduction ➭
"Lo, the poor Indian! whose untutored mind Sees God…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Like strength is felt from hope and from despair
Traduction automatique:
Comme la force se fait sentir de l’espoir et du désespoir
Proposer votre propre traduction ➭
"Like strength is felt from hope and from despair" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur l'espoir
Alexander Pope :
Like following life through creatures you dissect,/ You lose it in the moment you detect.
Traduction automatique:
Comme la suite de la vie à travers les créatures que vous disséquer, / Vous le perdre au moment où vous détecter.
Proposer votre propre traduction ➭
"Like following life through creatures you dissect,/…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Like Cato, give his little senate laws, and sit attentive to his own applause.
Traduction automatique:
Comme Caton, donner à ses petits lois du Sénat, et asseyez-vous attentif à son propre applaudissements.
Proposer votre propre traduction ➭
"Like Cato, give his little senate laws, and sit attentive…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Let sinful bachelors their woes deplore, full well they merit all they feel, and more
Traduction automatique:
Laissez célibataires pécheurs leur déplorent malheurs, très bien qu’ils méritent tout ce qu’ils sentent, et plus
Proposer votre propre traduction ➭
"Let sinful bachelors their woes deplore, full well…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Led by my hand, he sauntered Europe round, And gathered every vice on Christian ground
Traduction automatique:
Dirigée par ma main, il alla l’Europe ronde, et a réuni tous les vices sur la terre chrétienne
Proposer votre propre traduction ➭
"Led by my hand, he sauntered Europe round, And gathered…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Learn to live well, or fairly make your will; you played, and loved, and ate, and drunk your fill: walk sober off; before a sprightlier age comes tittering on, and shoves you from the stage: leave such to trifle with more grace and ease, whom Folly pleases, and whose Follies please.
Traduction automatique:
Apprenez à bien vivre, ou plutôt faire votre testament, vous joué, et j’ai adoré, et nous avons mangé et bu à satiété: à pied hors sobre; avant un âge sprightlier vient ricanant, et vous pousse de la scène: laisser une telle badiner avec plus de Follies grâce et facilité, dont Folly plaît, et dont les s’il vous plaît.
Proposer votre propre traduction ➭
"Learn to live well, or fairly make your will; you…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Know then thyself, presume not God to scan; The proper study of mankind is man
Traduction automatique:
Sachez donc toi-même, suppose pas Dieu pour la lecture; L’étude adéquate de l’humanité, c’est l’homme
Proposer votre propre traduction ➭
"Know then thyself, presume not God to scan; The proper…" de Alexander Pope | 1 Traduction »
Alexander Pope :
Know then this truth (enough for man to know), – "Virtue alone is happiness below
Traduction automatique:
Sachez donc cette vérité (assez pour l’homme de connaître), – «La vertu seule est le bonheur ci-dessous
Proposer votre propre traduction ➭
"Know then this truth (enough for man to know), -…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
It is with our judgments as with our watches: no two go just alike, yet each believes his own.
Traduction automatique:
C’est avec nos jugements comme de nos montres: il n’ya pas deux vont se ressemblent, mais chacun croit lui-même.
Proposer votre propre traduction ➭
"It is with our judgments as with our watches: no…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
It is with narrow-souled people as with narrow-necked bottles; the less they have in them, the more noise they make in pouring out
Traduction automatique:
Il est à l’étroit magnanimes avec les gens comme des bouteilles à col étroit, le moins qu’ils ont en eux, plus le bruit qu’ils font en versant
Proposer votre propre traduction ➭
"It is with narrow-souled people as with narrow-necked…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Is there no bright reversion in the sky,/ For those who greatly think, or bravely die?
Traduction automatique:
Y at-il pas de réversion brillante dans le ciel, / Pour ceux qui ont grandement penser, ou bravement mourir?
Proposer votre propre traduction ➭
"Is there no bright reversion in the sky,/ For those…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
Is there a parson, much bemused in beer,/ A maudlin poetess, a rhyming peer,/ A clerk foredoomed his father’s soul to cross/ Who pens a stanza, when he should engross?
Traduction automatique:
Y at-il un curé, beaucoup amusé dans la bière, / Une poétesse larmoyante, un pair de rimes, / Un greffier vouée âme de son père à traverser / Qui stylos une strophe, quand il devrait captivent?
Proposer votre propre traduction ➭
"Is there a parson, much bemused in beer,/ A maudlin…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
In words, as fashions, the same rule will hold, Alike fantastic if too new or old: Be not the first by whom the new are tried, Nor yet the last to lay the old aside
Traduction automatique:
Autrement dit, que les modes, la règle sera de même, l’Identique fantastique si elle est trop neuf ou ancien: Ne soyez pas le premier par qui la nouvelle sont jugés, ni la dernière à jeter les vieux de côté
Proposer votre propre traduction ➭
"In words, as fashions, the same rule will hold, Alike…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Alexander Pope :
In quibbles angel and archangel join,/ And God the Father turns a school divine.
Traduction automatique:
En arguties ange et l’archange jointure, / Et Dieu le Père se tourne une école divine.
Proposer votre propre traduction ➭
"In quibbles angel and archangel join,/ And God the…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill