142 aphorismes de Alexander Pope

Alexander Pope:

’T is true,’t is certain; man though dead retains, Part of himself: the immortal mind remains.

Traduction automatique:

«T est vrai,« t qui est certain, l’homme conserve bien morte, partie de lui-même: l’esprit immortel reste.

Proposer votre propre traduction ➭

"’T is true,’t is certain; man though dead retains,…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

`With every pleasing, every prudent part,/ Say, what can Chloe want?’ – She wants a heart.

Traduction automatique:

`A chaque agréable, chaque partie prudente, / Dites, ce qui peut Chloé voulez? » – Elle veut un cœur.

Proposer votre propre traduction ➭

"`With every pleasing, every prudent part,/ Say, what…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Love, free as air at sight of human ties, spreads his light wings, and in a moment flies

Traduction automatique:

Amour, libre comme l’air à la vue des liens humains, déploie ses ailes de lumière, et dans un moment d’oiseau

Proposer votre propre traduction ➭

"Love, free as air at sight of human ties, spreads…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags:

Alexander Pope:

Love and life are for to-day.

Traduction automatique:

L’amour et la vie sont pour aujourd’hui.

Proposer votre propre traduction ➭

"Love and life are for to-day." de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags:

Alexander Pope:

Loud thunder to its bottom shook the bog,/ And the hoarse nation croaked, `God save King Log!’

Traduction automatique:

Tonnerre à son fond secoua la tourbière, / Et la nation rauque croassa, `God save Roi Connexion!

Proposer votre propre traduction ➭

"Loud thunder to its bottom shook the bog,/ And the…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Lo, the poor Indian! whose untutored mind Sees God in clouds, or hears him in the wind; His soul proud Science never taught to stray, Far as the solar walk or milky way

Traduction automatique:

Lo, le pauvre Indien! dont l’esprit inculte Voit Dieu dans les nuages, ou l’entend dans le vent; Sa science âme fière jamais appris à s’écarter, ce qui concerne la marche solaire ou voie lactée

Proposer votre propre traduction ➭

"Lo, the poor Indian! whose untutored mind Sees God…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Like strength is felt from hope and from despair

Traduction automatique:

Comme la force se fait sentir de l’espoir et du désespoir

Proposer votre propre traduction ➭

"Like strength is felt from hope and from despair" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction » Tags:

Alexander Pope:

Like following life through creatures you dissect,/ You lose it in the moment you detect.

Traduction automatique:

Comme la suite de la vie à travers les créatures que vous disséquer, / Vous le perdre au moment où vous détecter.

Proposer votre propre traduction ➭

"Like following life through creatures you dissect,/…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Like Cato, give his little senate laws, and sit attentive to his own applause.

Traduction automatique:

Comme Caton, donner à ses petits lois du Sénat, et asseyez-vous attentif à son propre applaudissements.

Proposer votre propre traduction ➭

"Like Cato, give his little senate laws, and sit attentive…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Let sinful bachelors their woes deplore, full well they merit all they feel, and more

Traduction automatique:

Laissez célibataires pécheurs leur déplorent malheurs, très bien qu’ils méritent tout ce qu’ils sentent, et plus

Proposer votre propre traduction ➭

"Let sinful bachelors their woes deplore, full well…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Led by my hand, he sauntered Europe round, And gathered every vice on Christian ground

Traduction automatique:

Dirigée par ma main, il alla l’Europe ronde, et a réuni tous les vices sur la terre chrétienne

Proposer votre propre traduction ➭

"Led by my hand, he sauntered Europe round, And gathered…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Learn to live well, or fairly make your will; you played, and loved, and ate, and drunk your fill: walk sober off; before a sprightlier age comes tittering on, and shoves you from the stage: leave such to trifle with more grace and ease, whom Folly pleases, and whose Follies please.

Traduction automatique:

Apprenez à bien vivre, ou plutôt faire votre testament, vous joué, et j’ai adoré, et nous avons mangé et bu à satiété: à pied hors sobre; avant un âge sprightlier vient ricanant, et vous pousse de la scène: laisser une telle badiner avec plus de Follies grâce et facilité, dont Folly plaît, et dont les s’il vous plaît.

Proposer votre propre traduction ➭

"Learn to live well, or fairly make your will; you…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Know then thyself, presume not God to scan; The proper study of mankind is man

Traduction automatique:

Sachez donc toi-même, suppose pas Dieu pour la lecture; L’étude adéquate de l’humanité, c’est l’homme

Proposer votre propre traduction ➭

"Know then thyself, presume not God to scan; The proper…" de Alexander Pope | 1 Traduction »

Alexander Pope:

Know then this truth (enough for man to know), – "Virtue alone is happiness below

Traduction automatique:

Sachez donc cette vérité (assez pour l’homme de connaître), – «La vertu seule est le bonheur ci-dessous

Proposer votre propre traduction ➭

"Know then this truth (enough for man to know), -…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

It is with our judgments as with our watches: no two go just alike, yet each believes his own.

Traduction automatique:

C’est avec nos jugements comme de nos montres: il n’ya pas deux vont se ressemblent, mais chacun croit lui-même.

Proposer votre propre traduction ➭

"It is with our judgments as with our watches: no…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

It is with narrow-souled people as with narrow-necked bottles; the less they have in them, the more noise they make in pouring out

Traduction automatique:

Il est à l’étroit magnanimes avec les gens comme des bouteilles à col étroit, le moins qu’ils ont en eux, plus le bruit qu’ils font en versant

Proposer votre propre traduction ➭

"It is with narrow-souled people as with narrow-necked…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Is there no bright reversion in the sky,/ For those who greatly think, or bravely die?

Traduction automatique:

Y at-il pas de réversion brillante dans le ciel, / Pour ceux qui ont grandement penser, ou bravement mourir?

Proposer votre propre traduction ➭

"Is there no bright reversion in the sky,/ For those…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

Is there a parson, much bemused in beer,/ A maudlin poetess, a rhyming peer,/ A clerk foredoomed his father’s soul to cross/ Who pens a stanza, when he should engross?

Traduction automatique:

Y at-il un curé, beaucoup amusé dans la bière, / Une poétesse larmoyante, un pair de rimes, / Un greffier vouée âme de son père à traverser / Qui stylos une strophe, quand il devrait captivent?

Proposer votre propre traduction ➭

"Is there a parson, much bemused in beer,/ A maudlin…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

In words, as fashions, the same rule will hold, Alike fantastic if too new or old: Be not the first by whom the new are tried, Nor yet the last to lay the old aside

Traduction automatique:

Autrement dit, que les modes, la règle sera de même, l’Identique fantastique si elle est trop neuf ou ancien: Ne soyez pas le premier par qui la nouvelle sont jugés, ni la dernière à jeter les vieux de côté

Proposer votre propre traduction ➭

"In words, as fashions, the same rule will hold, Alike…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »

Alexander Pope:

In quibbles angel and archangel join,/ And God the Father turns a school divine.

Traduction automatique:

En arguties ange et l’archange jointure, / Et Dieu le Père se tourne une école divine.

Proposer votre propre traduction ➭

"In quibbles angel and archangel join,/ And God the…" de Alexander Pope | Pas encore de Traduction »