I am going to St. Petersburg, Florida, tomorrow. Let the worthy citizens of Chicago get their liquor the best they can. I’m sick of the job-it’s a thankless one and full of grief. I’ve been spending the best years of my life as a public benefactor.
Traduction automatique:
Je vais à Saint-Pétersbourg, en Floride, demain. Que les citoyens dignes de Chicago obtenir leur liqueur du mieux qu’ils peuvent. Je suis malade de l’emploi, c’est une tâche ingrate et plein de chagrin. J’ai passé les meilleures années de ma vie comme un bienfaiteur public.
This American system of ours, call it Americanism, call it capitalism, call it what you will, gives each and every one of us a great opportunity if we only seize it with both hands and make the most of it
Traduction automatique:
Ce système américain qui est le nôtre, appelez ça l’Américanisme, appeler le capitalisme, appelez ça comme vous voulez, donne à chacune et chacun d’entre nous une grande opportunité si nous ne la saisir à deux mains et tirer le meilleur parti de celui-ci
These guys are not from the Iraqi army, … These are not Iraqi soldiers. They are not members of any of the Iraqi armed forces.
Traduction automatique:
Ces gars-là ne sont pas de l’armée irakienne, … Ce ne sont pas des soldats irakiens. Ils ne sont pas membres de l’une quelconque des forces armées irakiennes.
Bolshevism is knocking at our gates, we can’t afford to let it in…We must keep America whole and safe and unspoiled. We must keep the worker away from red literature and red ruses; we must see that his mind remains healthy.
Traduction automatique:
Le bolchevisme est de frapper à nos portes, nous ne pouvons pas se permettre de laisser entrer .. Nous devons garder l’Amérique entière et en toute sécurité et intacte. Nous devons garder le travailleur loin de la littérature rouge et ruses rouges, il faut voir que son esprit reste en bonne santé.