Shirley MacLaine: "This isn’t about female relationship really. It…"

Un aphorisme de Shirley MacLaine:

This isn’t about female relationship really. It is about familial relationship in which there are real problems: a suicide, and a hidden grandmother. So that’s not really exploring female relationships. It’s about, ‘Why did my son-in-law do that?’ And the girls’ lives are out of control and (my character helps) bring their lives together with some kind of stability.

Traduction automatique:

Ce n’est pas sur la relation des femmes vraiment. Il s’agit de la relation familiale dans laquelle il ya des problèmes réels: un suicide, et une grand-mère cachée. Donc, ce n’est pas vraiment explorer les relations féminines. Il s’agit, «Pourquoi mon fils-frère le faire? Et la vie des filles sont hors de contrôle et (mon personnage aide) de rendre leurs vies avec une certaine stabilité.

Envoyer votre traduction

"This isn’t about female relationship really. It…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction » Tags: