Men ought either to be indulged or utterly destroyed, for if you merely offend them they take vengeance, but if you injure them greatly they are unable to retaliate, so that the injury done to a man ought to be such that vengeance cannot be feared.
Traduction automatique:
Les hommes devraient soit être livré ou totalement détruits, car si vous vous contentez de les offenser, ils se venger, mais si vous les blesser grandement qu’ils sont incapables d’exercer des représailles, de sorte que l’injure faite à un homme doit être telle que la vengeance ne peut pas être craint.
Men nearly always follow the tracks made by others and proceed in their affairs by imitation, even though they cannot entirely keep to the tracks of others or emulate the prowess of their models. So a prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it. He should behave like those archers who, if they are skilful, when the target seems too distant, know the capabilities of their bow and aim a good deal higher than their objective, not in order to shoot so high but so that by aiming high they can reach the target.
Traduction automatique:
Hommes presque toujours suivre les traces faites par d’autres et de procéder dans leurs affaires par l’imitation, même si elles ne peuvent pas entièrement respecter les pistes d’autrui ou émuler les prouesses de leurs modèles. Ainsi, un homme prudent doit toujours suivre les traces des grands hommes et imiter ceux qui ont été remarquables. Si ses prouesses ne parvient pas à comparer avec les leurs, il a au moins un air de grandeur à ce sujet. Il doit se comporter comme ces archers qui, si elles sont habiles, lorsque la cible semble trop lointain, connaissent les capacités de leur arc et viser un bien plus élevé que leur objectif, non pas en ordre de tirer si haut, mais de telle sorte que par viser haut, ils peut atteindre la cible.
Men in general judge more by the sense of sight than by the sense of touch, because everyone can see, but only a few can test by feeling. Everyone sees what you seem to be, few know what you really are, and those few do not dare take a stand against the general opinion.
Traduction automatique:
Les hommes en général juge plus par le sens de la vue que par le sens du toucher, parce que tout le monde peut voir, mais seulement quelques-uns peuvent tester par le sentiment. Tout le monde voit ce que vous semblez être, peu de gens savent ce que vous êtes vraiment, et les rares n’osent pas prendre position contre l’opinion générale.
Men are so simple and yield so readily to the desires of the moment that he who will trick will always find another who will suffer to be tricked.
Traduction automatique:
Les hommes sont si simples et si facilement céder aux désirs du moment que celui qui sera astuce va toujours trouver un autre qui vont souffrir d’être trompé.
May princes know then that they begin to lose (their) state at that hour in which they begin to break the laws and those customs and usages that are ancient and under which men have lived for a long time
Traduction automatique:
Peut princes savent alors qu’ils commencent à perdre (leur) état à cette heure où ils commencent à briser les lois et les coutumes et les usages qui sont anciens et en vertu de laquelle les hommes ont vécu pendant une longue période
It is necessary for him who lays out a state and arranges laws for it to presuppose that all men are evil and that they are always going to act according to the wickedness of their spirits whenever they have free scope
Traduction automatique:
Il est nécessaire que celui qui établit un État et organise des lois pour qu’il présuppose que tous les hommes sont mauvais et qu’ils vont toujours agir en fonction de la méchanceté de leurs esprits quand ils ont le champ libre
A return to first principles in a republic is sometimes caused by the simple virtues of one man. His good example has such an influence that the good men strive to imitate him, and the wicked are ashamed to lead a life so contrary to his example.
Traduction automatique:
Un retour aux premiers principes d’une république est parfois causé par les vertus simples d’un seul homme. Son bon exemple a une telle influence que les hommes bons efforçons à l’imiter, et le méchant ont honte de mener une vie si contraire à son exemple.
A prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it.
Traduction automatique:
Un homme prudent doit toujours suivre les traces des grands hommes et imiter ceux qui ont été remarquables. Si ses prouesses ne parvient pas à comparer avec les leurs, il a au moins un air de grandeur à ce sujet.
A prince must imitate the fox and the lion, for the lion cannot protect himself from traps, and the fox cannot defend himself from wolves. One must therefore be a fox to recognize traps, and a lion to frighten wolves. Those that wish to be only lions do not understand this. Therefore, a prudent ruler ought not to keep faith when by so doing it would be against his interest, and when the reasons which made him bind himself no longer exist. If men were all good, this precept would not be a good one; but as they are bad, and would not observe their faith with you, so you are not bound to keep faith with them.
Traduction automatique:
Un prince doit imiter le renard et le lion, le lion ne peut pas se protéger contre les pièges, et le renard ne peut pas se défendre contre les loups. Il faut donc être renard pour reconnaître les pièges, et lion pour effrayer les loups. Ceux qui souhaitent être des lions seulement ne comprennent pas cela. Par conséquent, une règle prudente ne doit pas garder la foi lorsque, ce faisant, il serait contraire à son intérêt, et lorsque les raisons qui ont fait de lui lier lui-même n’existe plus. Si les hommes étaient tous bons, ce précepte ne serait pas une bonne, mais comme ils sont mauvais, et ne serait pas d’observer leur foi avec vous, si vous n’êtes pas tenu de maintenir la foi avec eux.
When I consider life, ’tis all a cheat. Yet, fooled by hope, men favour the deceit; trust on, and think to-morrow will repay: to-morrow’s falser than the former day.
Traduction automatique:
Quand je considère la vie! C’est tout un tricheur. Pourtant, dupé par l’espoir, les hommes en faveur de la tromperie, la confiance sur, et de penser à demain devra rembourser: plus faux de demain que le jour précédent.
In order that he might rob a neighbour whom he had promised to defend, black men fought on the coast of Coromandel, and red men scalped each other by the Great Lakes of North America.
Traduction automatique:
Afin qu’il puisse dérober à un voisin auquel il avait promis de défendre, les hommes noirs ont combattu sur la côte de Coromandel, et les hommes rouges scalpé les uns des autres par les Grands Lacs d’Amérique du Nord.
History, is made up of the bad actions of extraordinary men and woman. All the most noted destroyers and deceivers of our species, all the founders of arbitrary governments and false religions have been extraordinary people; and nine tenths of the calamities that have befallen the human race had no other origin than the union of high intelligence with low desires.
Traduction automatique:
Histoire, est constitué des mauvaises actions des hommes extraordinaires et de la femme. Tous les destroyers les plus remarquées et de séducteurs de notre espèce, tous les fondateurs de gouvernements arbitraires et les fausses religions ont été des gens extraordinaires, et les neuf dixièmes des calamités qui ont accablé la race humaine n’a pas eu d’autre origine que l’union d’une grande intelligence avec les désirs bas .
Men are but children of a larger growth, our appetites as apt to change as theirs, and full as craving too, and full as vain.
Traduction automatique:
Les hommes sont les enfants, mais d’une plus grande croissance, nos appétits comme susceptibles de changer que le leur, et plein de désir aussi, et plein aussi vaine.