Jean Paul Richter: "A woman who could always love would never grow…"

Un aphorisme de Jean Paul Richter:

A woman who could always love would never grow old; and the love of mother and wife would often give or preserve many charms if it were not too often combined with parental and conjugal anger. There remains in the face of women who are naturally serene and peaceful, and of those rendered so by religion, an after-spring, and later an after-summer, the reflex of their most beautiful bloom.

Traduction automatique:

Une femme qui pourrait toujours l’amour ne serait jamais vieillir, et l’amour de la mère et la femme donnent souvent ou de conserver beaucoup de charmes si elle n’était pas trop souvent associée à la colère des parents et conjugale. Il reste dans le visage des femmes qui sont naturellement serein et paisible, et de celles rendues à ce par la religion, un ressort après, et plus tard, un après-été, le réflexe de leur plus belle floraison.

Envoyer votre traduction

"A woman who could always love would never grow…" de Jean Paul Richter | Pas encore de Traduction » Tags: ,