George Eliot: "’Lohengrin’ to us ordinary mortals seemed something…"

Un aphorisme de George Eliot:

‘Lohengrin’ to us ordinary mortals seemed something like the whistling of the wind through the keyholes of a cathedral, which has a dreamy charm for a little while, but by and by you long for the sound even of a street organ to rush in and break the

Traduction automatique:

«Lohengrin» de nous le commun des mortels semblait quelque chose comme le sifflement du vent à travers les trous de serrure d’une cathédrale, qui possède un charme de rêve pour un peu de temps, mais par vous et par vous longtemps pour le son, même d’un orgue de Barbarie à se précipiter à l’intérieur et briser le

Envoyer votre traduction

"’Lohengrin’ to us ordinary mortals seemed something…" de George Eliot | Pas encore de Traduction »