Epictetus: "So you wish to conquer in the Olympic games, my friend?…"

Un aphorisme de Epictetus:

So you wish to conquer in the Olympic games, my friend? And I too, by the Gods, and a fine thing it would be! But first mark the conditions and the consequences, and then set to work. You will have to put yourself under discipline; to eat by rule, to avoid cakes and sweetmeats; to take exercise at the appointed hour whether you like it or no, in cold and heat; to abstain from cold drinks and from wine at your will; in a word, to give yourself over to the trainer as to a physician. Then in the conflict itself you are likely enough to dislocate your wrist or twist your ankle, to swallow a great deal of dust, or to be severely thrashed, and, after all these things, to be defeated.

Traduction automatique:

Donc, vous souhaitez conquérir dans les jeux olympiques, mon ami? Et moi aussi, par les Dieux, et une belle chose ce serait! Mais d’abord marquer les conditions et les conséquences, puis se mit au travail. Vous aurez à vous mettre sous la discipline; de ​​manger par la règle, pour éviter les gâteaux et les sucreries; à prendre de l’exercice à l’heure dite que cela vous plaise ou non, dans le froid et la chaleur; de s’abstenir de boissons froides et du vin à votre volonté , en un mot, pour vous donner plus à l’entraîneur à un médecin. Ensuite, dans le conflit lui-même que vous êtes susceptible à se démettre de votre poignet ou de tordre la cheville, à avaler une grande partie de la poussière, ou d’être gravement battu, et, après toutes ces choses, d’être vaincu.

Envoyer votre traduction

"So you wish to conquer in the Olympic games, my friend?…" de Epictetus | Pas encore de Traduction » Tags: