D.H. Lawrence: "Why has mankind had such a craving to be imposed upon?…"

Un aphorisme de D.H. Lawrence:

Why has mankind had such a craving to be imposed upon? Why this lust after imposing creeds, imposing deeds, imposing buildings, imposing language, imposing works of art? The thing becomes an imposition and a weariness at last. Give us things that are alive and flexible, which won’t last too long and become an obstruction and a weariness. Even Michelangelo becomes at last a lump and a burden and a bore. It is so hard to see past him.

Traduction automatique:

Pourquoi l’humanité avait une telle soif de lui être imposées? Pourquoi ce désir, après avoir imposé les croyances, en imposant des actes, des bâtiments imposants, en imposant la langue, en imposant des œuvres d’art? La chose devient une imposition et une lassitude à la fin. Donnez-nous des choses qui sont en vie et flexible, qui ne durera pas trop longtemps et de devenir un obstacle et une lassitude. Même Michel-Ange devient enfin un morceau et un fardeau et un alésage. Il est si difficile de voir devant lui.

Envoyer votre traduction

"Why has mankind had such a craving to be imposed upon?…" de D.H. Lawrence | Pas encore de Traduction »