Un aphorisme de D.H. Lawrence:
For what is the beloved? She is that which I myself am not. In the act of love, I am pure male, and she is pure female. She is she, and I am I, and clasped together with her, I know how perfectly she is not me, now perfectly I am not her, how utterly we are two, the light and the darkness, and how infinetly and eternally, not-to-be-comprehended by either of us is the surpassing One we make.
Traduction automatique:
Pour ce qui est le bien-aimé? Elle est ce que je suis moi-même pas. Dans l’acte d’amour, je suis un homme pur, et elle est une femme pure. Elle est elle, et je suis moi, et jointes avec elle, je sais comment elle n’est pas parfaitement moi, maintenant je ne suis pas tout à fait elle, comment nous sommes tout à fait deux, la lumière et l’obscurité, et comment infinetly et éternellement, et non pas -to-be-compris par l’un de nous est celui dépassant que nous faisons.