103 aphorismes de William Makepeace Thackeray - Page 5

William Makepeace Thackeray:

But Fate is stronger than all of us, and willed what has come to pass.

Traduction automatique:

Mais le destin est plus fort que nous tous, et il a voulu ce qui est venu de passer.

Proposer votre propre traduction ➭

"But Fate is stronger than all of us,…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

Business first; pleasure afterwards.

Traduction automatique:

D’abord les affaires, le plaisir par la suite.

Proposer votre propre traduction ➭

"Business first; pleasure afterwards." de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

Bravery never goes out of fashion

Traduction automatique:

La bravoure ne sort jamais de la mode

Proposer votre propre traduction ➭

"Bravery never goes out of fashion" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

Away from the world and its toils and its cares,

Traduction automatique:

Loin du monde et de ses fatigues et ses soucis,

Proposer votre propre traduction ➭

"Away from the world and its toils and…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

Attacking is the only secret. Dare and the world always yields; or if it beats you sometimes, dare it again and it will succumb.

Traduction automatique:

Attaquer est le seul secret. Dare et le monde donne toujours, ou si elle vous bat parfois, il ose à nouveau et il va succomber.

Proposer votre propre traduction ➭

"Attacking is the only secret. Dare…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

As an occupation in declining years, I declare I think saving is useful, amusing and not unbecoming. It must be a perpetual amusement. It is a game that can be played by day, by night, at home and abroad, and at which you must win in the long run. . . . What an interest it imparts to life!

Traduction automatique:

Comme une profession dans les années à la baisse, je déclare que je crois que l’épargne est utile, amusante et indigne pas. Il doit être un amusement perpétuel. Il s’agit d’un jeu qui peut être joué par jour, de nuit, à la maison et à l’étranger, et à laquelle vous devez gagner dans le long terme. . . . Quel intérêt qu’il donne à la vie!

Proposer votre propre traduction ➭

"As an occupation in declining years,…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

And so it is over; but we had a jolly time, whilst you were with us, hadn’t we?

Traduction automatique:

Et il est donc plus, mais nous avons eu un bon temps, alors que vous étiez avec nous, n’avions-nous pas?

Proposer votre propre traduction ➭

"And so it is over; but we had a jolly…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

And oh, what a mercy it is that these women do not exercise their powers oftener! We can’t resist them, if they do. Let them show ever so little inclination, and men go down on their knees at once: old or ugly, it is all the same. And this I set down as a positive truth. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes. Only let us be thankful that the darlings are like the beasts of the field, and don’t know their own power. They would overcome us entirely if they did.

Traduction automatique:

Et oh, quelle pitié, c’est que ces femmes n’exercent pas leur pouvoir plus souvent! Nous ne pouvons pas leur résister, s’ils le font. Qu’ils montrent l’inclinaison tant soit peu, et les hommes vont vers le bas sur leurs genoux à la fois: vieille ou laide, il est tout de même. Et cela, je posé comme une vérité positive. Une femme avec des chances égales, et sans une bosse absolue, peut se marier avec qui elle aime. Seulement soyons reconnaissants de ce que les chouchous sont comme les bêtes des champs, et ne connaissent pas leur propre pouvoir. Ils nous surmonter entièrement s’ils le faisaient.

Proposer votre propre traduction ➭

"And oh, what a mercy it is that these…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction » Tags: ,

William Makepeace Thackeray:

An evil person is like a dirty window, they never let the light shine through

Traduction automatique:

Une personne mal est comme une fenêtre sale, ils n’ont jamais laissé filtrer la lumière

Proposer votre propre traduction ➭

"An evil person is like a dirty window,…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

Always remember to take the door-key.

Traduction automatique:

Rappelez-vous toujours de prendre la porte-clé.

Proposer votre propre traduction ➭

"Always remember to take the door-key." de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

All your wish is woman to win,

Traduction automatique:

Tous vos souhaits, c’est la femme à gagner,

Proposer votre propre traduction ➭

"All your wish is woman to win," de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction » Tags:

William Makepeace Thackeray:

Ah vanity of vanities! How wayward the decrees of fate are, How very weak the very wise, How very small the very great are

Traduction automatique:

Ah vanité des vanités! Comment capricieux décrets du destin sont, Comment très faible de la très sage, très petite Comment le grand même, sont

Proposer votre propre traduction ➭

"Ah vanity of vanities! How wayward…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes.

Traduction automatique:

Une femme avec des chances égales, et sans une bosse absolue, peut se marier avec qui elle aime.

Proposer votre propre traduction ➭

"A woman with fair opportunities, and…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction » Tags:

William Makepeace Thackeray:

A man — I let the truth out —

Traduction automatique:

Un homme – je laisse la vérité hors –

Proposer votre propre traduction ➭

"A man — I let the truth out –" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

A good laugh is sunshine in the house.

Traduction automatique:

Un bon rire est le soleil dans la maison.

Proposer votre propre traduction ➭

"A good laugh is sunshine in the house." de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

A fool can no more see his own folly than he can see his ears

Traduction automatique:

Un fou ne peut pas plus voir sa propre folie qu’il ne peut voir ses oreilles

Proposer votre propre traduction ➭

"A fool can no more see his own folly…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

A comfortable career of prosperity, if it does not make people honest, at least keeps them so.

Traduction automatique:

Une carrière à l’aise de la prospérité, si elle ne rend pas les gens honnêtes, au moins les maintient donc.

Proposer votre propre traduction ➭

"A comfortable career of prosperity,…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

A clever, ugly man every now and then is successful with the ladies, but a handsome fool is irresistible.

Traduction automatique:

Un malin, homme laid chaque maintenant et puis est couronnée de succès avec les dames, mais un sot beau est irrésistible.

Proposer votre propre traduction ➭

"A clever, ugly man every now and then…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

> A Tragic Story

Traduction automatique:

> Une histoire tragique

Proposer votre propre traduction ➭

"> A Tragic Story" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »

William Makepeace Thackeray:

. . . it tastes well, the bread which you earn yourself.

Traduction automatique:

. . . il a un goût bien, le pain que vous vous gagnez.

Proposer votre propre traduction ➭

". . . it tastes well, the bread which…" de William Makepeace Thackeray | Pas encore de Traduction »