But oars alone can ne’er prevail
Traduction automatique:
Mais rames peuvent à elles seules jamais l’emporter
Proposer votre propre traduction ➭But oars alone can ne’er prevail
Mais rames peuvent à elles seules jamais l’emporter
Proposer votre propre traduction ➭But misery still delights to trace / Its semblance in another’s case.
Mais la misère se complaît encore à tracer / Son apparence dans un autre de cas.
Proposer votre propre traduction ➭Built God a church, and laughed his Word to scorn.
Construit une église de Dieu, et se mit à rire de sa Parole à mépriser.
Proposer votre propre traduction ➭Blest be the art that can immortalize.
Béni soit l’art qui peut immortaliser.
Proposer votre propre traduction ➭Behind a frowning providence / He hides a smiling face.
Derrière une providence fronçant les sourcils / Il se cache un visage souriant.
Proposer votre propre traduction ➭Beggars invention and makes fancy lame.
Invention mendiants et fait envie boiteux.
Proposer votre propre traduction ➭Away went Gilpin, neck or naught, / Away went hat and wig!
S’en alla Gilpin, le cou ou rien, / s’en alla chapeau et perruque!
Proposer votre propre traduction ➭As if the world and they were hand and glove.
Comme si le monde et ils étaient la main et le gant.
Proposer votre propre traduction ➭As a priest, / A piece of mere church furniture at best.
En tant que prêtre, / Un morceau de mobilier d’église simple, au mieux.
Proposer votre propre traduction ➭And, of all lies (be that one poet’s boast) / The lie that flatters I abhor the most.
Et, de tous les mensonges (que ce soit un poète de se vanter) / Le mensonge qui flatte j’abhorre le plus.
Proposer votre propre traduction ➭And up he got, in haste to ride, / But soon came down again.
Et jusqu’à il a obtenu, à la hâte de monter, / Mais redescendit bientôt.
Proposer votre propre traduction ➭And the first smith was the first murderer’s son.
Et le premier forgeron était le fils de l’assassin du premier.
Proposer votre propre traduction ➭And diff’ring judgments serve but to declare that truth lies somewhere, if we knew but where
Et diff’ring jugements servir, mais de déclarer que la vérité se situe quelque part, si nous savions, mais où
Proposer votre propre traduction ➭An idler is a watch that wants both hands, As useless if it goes as if it stands
Un fou est une montre qui veut les deux mains, aussi inutile si elle se passe comme si elle se trouve
Proposer votre propre traduction ➭An honest man, close-buttoned to the chin,/ Broadcloth without, and a warm heart within.
Un honnête homme, gros boutonné jusqu’au menton, / Popeline, sans, et un cœur chaud à l’intérieur.
Proposer votre propre traduction ➭An epigram is but a feeble thing – With straw in tail, stuck there by way of sting
Une épigramme est une chose, mais faible – Avec de la paille en queue, coincé là-bas par le biais de piqûre
Proposer votre propre traduction ➭Always, ere he mounted, kissed his horse.
Toujours, avant, il monta, lui baisa son cheval.
Proposer votre propre traduction ➭All zeal for a reform, that gives offence
Tout le zèle pour une réforme, qui donne infraction
Proposer votre propre traduction ➭All thy threads with magic art / Have wound themselves about this heart.
Tous les threads avec tes art magique / ont eux-mêmes enroulés autour de ce cœur.
Proposer votre propre traduction ➭All learned, and all drunk!
Tous ont appris, et tout bu!
Proposer votre propre traduction ➭