80 aphorismes de William Blake - Page 3

William Blake:

Choosing forms of worship form poetic tales.

Traduction automatique:

Choisir les formes de culte forment contes poétiques.

Proposer votre propre traduction ➭

"Choosing forms of worship form poetic tales." de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Children of the future Age

Traduction automatique:

Les enfants de l’âge de l’avenir

Proposer votre propre traduction ➭

"Children of the future Age" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Can I see another’s woe, and not be in sorrow, too? Can I see another’s grief, and not seek for kind relief?

Traduction automatique:

Puis-je voir un autre de malheur, et ne pas être dans la douleur, trop? Puis-je voir un autre de la douleur, et ne pas chercher pour le soulagement genre?

Proposer votre propre traduction ➭

"Can I see another’s woe, and not be in sorrow, too?…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Can I see another’s woe, / And not be in sorrow too?

Traduction automatique:

Puis-je voir un autre de malheur, / Et ne pas être dans la douleur aussi?

Proposer votre propre traduction ➭

"Can I see another’s woe, / And not be in sorrow too?" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

But to go to school in a summer morn, Oh, it drives all joy away! Under a cruel eye outworn, The little ones spend the day in sighing and dismay

Traduction automatique:

Mais pour aller à l’école dans un matin d’été, Oh, il entraîne toute la joie de suite! En vertu d’un œil cruel périmé, Les petits passent la journée dans des soupirs et consternation

Proposer votre propre traduction ➭

"But to go to school in a summer morn, Oh, it drives…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Brotherhood is Religion!

Traduction automatique:

La fraternité est la religion!

Proposer votre propre traduction ➭

"Brotherhood is Religion!" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Bring out number weight and measure in a year of dearth.

Traduction automatique:

Sortez de poids nombre et la mesure dans une année de disette.

Proposer votre propre traduction ➭

"Bring out number weight and measure in a year of dearth." de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Bring me my bow of burning gold!

Traduction automatique:

Apportez-moi mon arc d’or brûlant!

Proposer votre propre traduction ➭

"Bring me my bow of burning gold!" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Both read the Bible day and night, But thou read’st black where I read white

Traduction automatique:

Les deux lire la Bible jour et nuit, Mais tu lis noir où je lis blanc

Proposer votre propre traduction ➭

"Both read the Bible day and night, But thou read’st…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Better murder an infant in its cradle than nurse an unacted desire.

Traduction automatique:

Mieux assassiner un enfant dans son berceau de l’infirmière un désir unacted.

Proposer votre propre traduction ➭

"Better murder an infant in its cradle than nurse an…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Beats all the lies you can invent.

Traduction automatique:

Bat tous les mensonges que vous pouvez inventer.

Proposer votre propre traduction ➭

"Beats all the lies you can invent." de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

As the caterpillar chooses the fairest leaves to lay her eggs on, so the priest lays his curse on the fairest joys.

Traduction automatique:

Comme la chenille choisit les plus belles feuilles de pondre ses œufs sur, de sorte que le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.

Proposer votre propre traduction ➭

"As the caterpillar chooses the fairest leaves to lay…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.

Traduction automatique:

Comme l’air d’un oiseau ou la mer pour un poisson, est si outrage à la méprisable.

Proposer votre propre traduction ➭

"As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

As I was walking among the fires of Hell, delighted with the enjoyments of Genius; which to Angels look like torment and insanity, I collected some of their Proverbs, thinking that as the sayings used in a nation mark its character, so the Proverbs of Hell show the nature of Infernal wisdom better than any description of buildings or garments.

Traduction automatique:

Comme je me promenais parmi les feux de l’Enfer, ravis avec les jouissances d’un génie, ce qui aux anges ressemblent tourment et folie, j’ai recueilli certaines de leurs Proverbes, pensant que, puisque les paroles utilisées dans un pays l’occasion de son caractère, de sorte que les Proverbes de Enfer montrer la nature de la sagesse Infernal mieux que toute description des bâtiments ou des vêtements.

Proposer votre propre traduction ➭

"As I was walking among the fires of Hell, delighted…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

As a man is, so he sees. As the eye is formed, such are its powers.

Traduction automatique:

Comme un homme est, de sorte qu’il voit. Comme l’œil est formé, tels sont ses pouvoirs.

Proposer votre propre traduction ➭

"As a man is, so he sees. As the eye is formed, such…" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

As a man is, so he sees

Traduction automatique:

Comme un homme est, de sorte qu’il voit

Proposer votre propre traduction ➭

"As a man is, so he sees" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Art is the tree of life. Science is the tree of death. God is Jesus.

Traduction automatique:

L’art est l’arbre de vie. La science est l’arbre de la mort. Dieu, c’est Jésus.

Proposer votre propre traduction ➭

"Art is the tree of life. Science is the tree of death…." de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

Art can never exist without Naked Beauty display’d.

Traduction automatique:

Art ne peut jamais exister sans display’d beauté nue.

Proposer votre propre traduction ➭

"Art can never exist without Naked Beauty display’d." de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

And we are put on earth a little space

Traduction automatique:

Et nous sommes mis sur la terre un peu d’espace

Proposer votre propre traduction ➭

"And we are put on earth a little space" de William Blake | Pas encore de Traduction »

William Blake:

And the gates of this Chapel were shut, / And `Thou shalt not’ writ over the door.

Traduction automatique:

Et les portes de cette chapelle étaient fermées, / Et `Tu ne« bref dessus de la porte.

Proposer votre propre traduction ➭

"And the gates of this Chapel were shut, / And `Thou…" de William Blake | Pas encore de Traduction »