Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

103 aphorismes de Vincent van Gogh

Vincent van Gogh:

You will say that everyone has seen landscapes and figures from childhood on. The question is: Has everybody also been reflexive as a child? Has everybody who has seen them also loved heath, fields, meadows, woods, and the snow and the rain and the s

Traduction automatique:

Vous allez me dire que tout le monde a vu des paysages et des figures de l’enfance. La question est: Est-ce que tout le monde a également été réflexive comme un enfant? A tous ceux qui ont vu eux aussi aimé landes, champs, prés, bois, et la neige et la pluie et le s

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

You can’t be at the pole and the equator at the same time. You must choose your own line, as I hope to do, and it will probably be color.

Traduction automatique:

Vous ne pouvez pas être au niveau du pôle et l’équateur, en même temps. Vous devez choisir votre propre ligne, comme je l’espère à faire, et il sera probablement de couleur.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

When we are working at a difficult task and strive after a good thing, we are fighting a righteous battle, the direct reward of which is that we are kept from much evil. As we advance in life it becomes more and more difficult, but in fighting the difficulties the inmost strength of the heart is developed. Indeed life is a have to defend and protect ourselves, and with a cheerful and brace spirit we must battle; we plan and calculate in order to make progress.

Traduction automatique:

Lorsque nous travaillons à une tâche difficile et nous nous efforçons après une bonne chose, nous menons un combat juste, la récompense directe de ce qui est que nous sommes gardés de beaucoup de mal. Mesure que nous avançons dans la vie, il devient de plus en plus difficile, mais dans la lutte contre les difficultés de la force intime du cœur est développée. En effet la vie est un devoir de défendre et de protéger nous-mêmes, et avec un esprit joyeux et accolade, nous devons bataille; nous devons planifier et calculer en vue de faire des progrès.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

What am I in the eyes of most people–a nonentity, an eccentric, or an unpleasant person–somebody who has no position in society and will never have; in short, the lowest of the low. All right, then–even if that were absolutely true, then I should

Traduction automatique:

Que suis-je dans les yeux de la plupart des gens – une nullité, un excentrique, ou une personne désagréable – quelqu’un qui n’a pas de position dans la société et n’aura jamais, en un mot, le plus bas de la dépression. Tout à droite, puis – même si cela était absolument vrai, alors je devrais

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

To believe in God for me is to feel that there is a God, not a dead one, or a stuffed one, but a living one, who with irresistible force urges us towards more loving

Traduction automatique:

Pour croire en Dieu pour moi est de sentir qu’il ya un Dieu, pas un mort, ou une peluche, mais un vivant, qui avec une force irrésistible nous pousse vers plus d’amour

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

There may be a time in life when one is tired of everything and feels as if all one does is wrong, and there maybe some truth in it- do you think this is a feeling one must try to forget and to banish, or is it ‘the longing for God,’ which one must not fear, but cherish to see if it may bring us some good? Is it ‘the longing for God’ which leads us to make a choice which we never regret? Let us keep courage and try to be patient and gentle. And not mind being eccentric, and make distinction between good and evil.

Traduction automatique:

Il peut y avoir un moment dans la vie quand on est fatigué de tout et se sent comme si tout ce qu’on fait est mal, et il peut y quelque chose de vrai, croyez-vous que c’est un sentiment que l’on doit essayer d’oublier et de bannir, ou est-ce «le désir de Dieu,« que l’on ne doit pas craindre, mais chérir pour voir si elle peut nous apporter quelque chose de bon? Est-il «le désir de Dieu» qui nous amène à faire un choix qui nous n’avons jamais regretter? Gardons courage et essayer d’être patient et doux. Et dérange pas d’être excentrique, et faire la distinction entre le bien et le mal.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

There are things which we feel to be good and true, though in the cold light of reason and calculation many things remain incomprehensible and dark. And though the society in which we live considers such actions thoughtless, or reckless, or I don’t k

Traduction automatique:

Il ya des choses qui nous semblent être bon et vrai, mais dans la lumière froide de la raison et le calcul beaucoup de choses restent incompréhensibles et sombre. Et si la société dans laquelle nous vivons de telles actions irréfléchies considère, ou téméraire, ou je ne sais pas k

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

The more ugly, older, more cantankerous, more ill and poorer I become, the more I try to make amends by making my colors more vibrant, more balanced and beaming.

Traduction automatique:

Le plus laid, plus âgés, plus acariâtre, plus malade et pauvre je devenir, plus je cherche à faire amende honorable en faisant mes couleurs encore plus éclatantes, plus équilibrée et plus rayonnant.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

The Mediterranean has the color of mackerel, changeable I mean. You don’t always know if it is green or violet, you can’t even say it’s blue, because the next moment the changing reflection has taken on a tint of rose or gray.

Traduction automatique:

La Méditerranée a la couleur du maquereau, modifiable je veux dire. Vous ne savez pas toujours si c’est vert ou violet, vous ne pouvez même pas dire que c’est bleu, car l’instant d’après le reflet changeant a pris une teinte de rose ou gris.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

The majority of (painters), because they aren’t colorists, do not see yellow, orange or sulphur in the South (of France) and they call a painter mad if he sees with eyes other than theirs

Traduction automatique:

La majorité des (peintres), parce qu’ils ne sont pas coloristes, ne voient pas jaune, orange ou du soufre dans le Sud (de France) et qu’ils appellent un peintre fou si il voit avec d’autres yeux que les leurs

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

That God of the clergymen, He is for me as dead as a doornail. But am I an atheist for all that? The clergymen consider me as such- be it so; but I love, and how could I feel love if I did not live, and if others did not live, and then, if we live, t

Traduction automatique:

Que Dieu des prêtres, il est pour moi aussi mort qu’un clou de porte. Mais je suis un athée pour autant? Les membres du clergé me considérer comme tel-qu’il en soit ainsi, mais je t’aime, et comment pourrais-je ressentir de l’amour, si je ne vivais pas, et si d’autres ne vivent pas, et puis, si nous vivons, t

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Thank God, I have my work, but instead of earning money by it, I need money to be able to work; that is the difficulty. I think there are no signs in my work that indicate that I shall fail. And I am not a person who works slowly or tamely. Drawing becomes a passion with me, and I throw myself into it more and more. I do not have great plans for the future; if for a moment I feel rising within me the desire for a life without care, for prosperity, each time I go fondly back to the trouble and the cares, to a life full of hardship, and think: It is better so; I learn more from it, and make progress. This is not the road on which one perishes. I only hope the trouble and the cares will not become unbearable, and I have confidence I shall succeed in earning enough to keep myself, not in luxury, but as one who eats his bread in the sweat of his brow.

Traduction automatique:

Dieu merci, j’ai mon travail, mais au lieu de gagner de l’argent par elle, j’ai besoin d’argent pour être en mesure de travailler, c’est la difficulté. Je pense qu’il n’y a aucun signe dans mon travail qui indiquent que je vais échouer. Et je ne suis pas une personne qui travaille lentement ou mollement. Dessin devient une passion avec moi, et je me jette dans de plus en plus. Je n’ai pas de grands projets pour l’avenir, si pour un moment, je sens monter en moi le désir d’une vie sans soins, pour la prospérité, chaque fois que je vais revenir avec émotion la peine et les soucis, à une vie pleine de difficultés, et je pense: Il vaut mieux donc, je apprendre plus de lui, et faire des progrès. Ce n’est pas la route sur laquelle on périt. J’espère seulement que la peine et les soucis ne sera pas devenue insupportable, et j’ai confiance que je réussirai à gagner assez pour me garder, pas dans le luxe, mais comme celui qui mange son pain à la sueur de son front.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Perhaps it will seem to you that the sunshine is brighter and that everything has a new charm. At least, I believe this is always the result of a deep love, and it is a beautiful thing. And I believe people who think love prevents one from thinking clearly are wrong; for then one thinks very clearly and is more active than before. And love is something eternal–the aspect may change, but not the essence. There is the same difference in a person before and after he is in love as there is in an unlighted lamp and one that is burning. The lamp was there and it was a good lamp, but now it is shedding light too, and that is its real function. And love makes one calmer about many things, and in that way, one is more fit for one’s work.

Traduction automatique:

Peut-être vous semblera que le soleil est plus brillant et que tout a un charme nouveau. Au moins, je crois que c’est toujours le résultat d’un amour profond, et c’est une belle chose. Et je crois que les gens qui pense que l’amour empêche de penser clairement tort, car alors on pense très clairement et il est plus actif que jamais. Et l’amour est quelque chose d’éternel – l’aspect peut changer, mais pas l’essence. Il ya la même différence chez une personne avant et après il est dans l’amour comme il est dans une lampe sans lumière et qui brûle. La lampe était là et c’était une bonne lampe, mais maintenant il est trop mettre en lumière, et qui est sa fonction réelle. Et l’amour fait un calme beaucoup de choses, et de cette façon, on est plus en forme pour son travail.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

One wants to be an honest man; one is so, one works hard; but still one cannot make both ends meet; on must give up the work, there is no chance of carrying it out without spending more on it than one gets back for it; one gets a feeling of shortcomi

Traduction automatique:

On veut être un honnête homme, l’un en est ainsi, on travaille dur, mais encore on ne peut pas joindre les deux bouts; le doit abandonner le travail, il n’ya aucune chance de le réaliser sans dépenser plus sur ce que l’on obtient de retour pour celle-ci; on obtient une sensation de shortcomi

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

One may have a blazing hearth in one’s soul and yet no one ever come to sit by it. Passersby see only a wisp of smoke from the chimney and continue on the way.

Traduction automatique:

On peut avoir un foyer ardent dans l’âme, et pourtant personne n’a jamais venir s’asseoir par elle. Les passants ne voient qu’un filet de fumée de la cheminée et continuer sur le chemin.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Of course my moods change, but the average is serenity. I have a firm faith in art, a firm confidence in its being a powerful stream which carries a man to a harbor, though he himself must do his bit too; at all events, I think it such a great blessi

Traduction automatique:

Bien sûr, mes humeurs changent, mais la moyenne est la sérénité. J’ai une foi ferme dans l’art, une ferme confiance dans son être un puissant courant qui porte un homme à un port, mais il doit lui-même faire son peu trop, en tout cas, je pense qu’il une telle grande blessi

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Now since I have seen the ocean with my own eyes, I feel completely how important it is for me to stay in the south and to experience the color which must be carried to the uttermost- it is not far to Africa.

Traduction automatique:

Maintenant depuis que j’ai vu l’océan de mes propres yeux, je me sens complètement combien il est important pour moi de rester dans le sud et à l’expérience de la couleur qui doit être effectuée à l’extrême-est, non loin de l’Afrique.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Now it so happens in the world that opposed to characters of such persons as he there are characters like mine, for instance. I care as little for the world’s opinion as that man cared for what was right. To appear right was enough for him; what I th

Traduction automatique:

Or il se trouve dans le monde qui s’oppose à des personnages de ces personnes comme il ya des caractères comme la mienne, par exemple. Je me soucie aussi peu de l’opinion du monde que cet homme se souciait de ce qui était droit. Pour apparaîtra à droite était assez pour lui; ce que je ème

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

My opinion is that the best thing would be to work on till art lovers feel drawn toward it of their own accord, instead of having to praise or to explain it.

Traduction automatique:

Mon opinion est que la meilleure chose serait de travailler sur jusqu’à amateurs d’art se sentent attirés vers elle de leur propre gré, au lieu d’avoir à louer ou à expliquer.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Love many things, for therein lies the true strength, and whosoever loves much performs much, and can accomplish much, and what is done in love is done well.

Traduction automatique:

Amour beaucoup de choses, c’est là que réside pour la véritable force, et quiconque aime beaucoup effectue beaucoup, et peut accomplir beaucoup de choses, et ce qui se fait dans l’amour est bien fait.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Love is eternal – the aspect may change, but not the essence. There is the same difference in a person before and after he is in love as there is in an unlighted lamp and one that is burning. The lamp was there and was a good lamp, but now it is shed

Traduction automatique:

L’amour est éternel – l’aspect peut changer, mais pas l’essence. Il ya la même différence chez une personne avant et après il est dans l’amour comme il est dans une lampe sans lumière et qui brûle. La lampe était là et c’était une bonne lampe, mais maintenant il est répandu

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

Look here, I often feel the same in more than one respect–not just in financial things, but in art itself, and in life in general. But do you think it’s anything exceptional? Don’t you think every man with a little spirit and energy has those moment

Traduction automatique:

Regardez ici, je ressens très souvent le même travail dans plus d’un égard – et pas seulement dans les choses financières, mais dans l’art lui-même, et dans la vie en général. Mais pensez-vous qu’il ya quelque chose d’exceptionnel? Ne pensez-vous pas tous les hommes avec un peu d’esprit et de l’énergie a ceux instant

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

It would be difficult for me to express all my thoughts about it. It remains a constant disappointment to me that my drawings are not yet what I want them to be. The difficulties are indeed numerous and great, and cannot be overcome immediately. Maki

Traduction automatique:

Il serait difficile pour moi d’exprimer toutes mes pensées à ce sujet. Il reste une déception constante pour moi que mes dessins ne sont pas encore ce que je veux qu’ils soient. Les difficultés sont en effet nombreux et grands, et ne peuvent pas être surmontées immédiatement. Maki

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

It may be true that there is no God here, but there must be one not far off, and at such a moment one feels His presence; which comes to the same as saying (and I readily give this sincere profession of faith): I believe in God, and that it is His wi

Traduction automatique:

Il peut être vrai que Dieu n’existe pas ici, mais il doit être un pas loin, et dans un pareil moment on sent sa présence, ce qui revient au même que de dire (et j’y donne volontiers cette profession de foi sincère): Je croire en Dieu, et que c’est son wi

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

It is true that every day has its own evil, and its good too. But how difficult must life be, especially farther on when the evil of each day increases as far as worldly things go, if it is not strengthened and comforted by faith. And in Christ all worldly things may become better, and, as it were, sanctified. Theo, woe is me if I do not preach the Gospel; if I did not aim at that and possess faith and hope in Christ, it would be bad for me indeed, but no I have some courage.

Traduction automatique:

Il est vrai que chaque jour a son propre mal, et son trop bon. Mais la difficulté doit être la vie, en particulier plus loin quand le mal de chaque jour augmente dans la mesure où les choses du monde vont, si elle n’est pas fortifié et consolé par la foi. Et dans le Christ toutes les choses terrestres peuvent devenir meilleur, et, pour ainsi dire, sanctifié. Théo, malheur à moi si je ne prêchais pas l’Evangile, si je ne vise pas à cela et avoir la foi et l’espérance dans le Christ, il serait mauvais pour moi, certes, mais non, je n’ai un peu de courage.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

It is only too true that a lot of artists are mentally ill- it’s a life which, to put it mildly, makes one an outsider. I’m all right when I completely immerse myself in work, but I’ll always remain half crazy.

Traduction automatique:

Il n’est que trop vrai que beaucoup d’artistes sont des malades mentaux-c’est une vie qui, pour employer un euphémisme, fait un un outsider. Je suis bien quand je me suis complètement immerger dans le travail, mais je vais toujours à moitié fou.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

It is not the language of painters but the language of nature which one should listen to… The feeling for the things themselves, for reality, is more important than the feeling for pictures.

Traduction automatique:

Ce n’est pas la langue de peintres, mais le langage de la nature que l’on devrait écouter … Le sentiment pour les choses elles-mêmes, pour la réalité, est plus important que le sentiment pour les photos.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

It always strikes me, and it is very peculiar, that when we see the image of indescribable and unutterable desolation – of loneliness, of poverty and misery, the end of all things, or their extreme – then rises in our mind the thought of God.

Traduction automatique:

Il me frappe toujours, et il est très particulière, que lorsque nous voyons l’image de la désolation indescriptible et indicible – de la solitude, la pauvreté et la misère, la fin de toutes choses, ou de leur extrême – se lève alors dans notre esprit la pensée de Dieu .

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

In my painting of the ‘All -Night Cafe’ I’ve tried to express the idea that the cafe is a place where one can ruin oneself, become crazy and criminal. Through the contrast of the delicate pink, blood red and dark red, of mild Louis XV and Veronese gr

Traduction automatique:

Dans ma peinture de la «All-Nuit Cafe ‘J’ai essayé d’exprimer l’idée que le café est un lieu où l’on peut se ruiner, devenir fou et criminel. Par le contraste du rouge sang rose délicate, rouge et noir, d’intensité légère Louis XV et Véronèse gr

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

If one keeps loving faithfully what is really worth loving, and does not waste one’s love on insignificant and unworthy and meaningless things, one will get more light by and by and grow stronger. Sometimes it is well to go into the world and converse with people, and at times one is obliged to do so, but he who would prefer to be quietly alone with his work, and who wants but very few friends, will go safest through the world and among people. And even in the most refined circles and with the best surroundings and circumstances, one must keep something of the original character of an anchorite, for other wise one has no root in oneself; one must never let the fire go out in one’s soul, but keep it burning. And whoever chooses poverty for himself and loves it possesses a great treasure, and will always clearly hear the voice of his conscience; he who hears and obeys that voice, which is the best gift of God, finds at least a friend in it, and is never alone.

Traduction automatique:

Si l’on s’en tient aimer fidèlement ce que vaut vraiment la peine d’aimer, et ne pas perdre son amour sur des choses insignifiantes et indignes et sans signification, on obtiendra plus de lumière par et par et se renforcer. Parfois, il est bien d’aller dans le monde et de converser avec les gens, et parfois on est obligé de le faire, mais celui qui préfère être tranquillement en solo avec son travail, et qui veut, mais très peu d’amis, sera le plus sûr passer par le monde et parmi les gens. Et même dans les cercles les plus raffinés et avec les meilleures milieu et des circonstances, il faut garder quelque chose du caractère original d’un anachorète, pour d’autres un sage n’a pas de racine en soi; il ne faut jamais laisser le feu s’éteindre dans l’âme, mais maintenir la combustion. Et celui qui choisit la pauvreté pour lui-même et aime elle possède un grand trésor, et sera toujours clairement entendre la voix de sa conscience; celui qui entend et obéit à cette voix, qui est le plus beau cadeau de Dieu, trouve au moins un ami en lui, et n’est jamais seul.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

If one feels the need of something grand, something infinite, something that makes one feel aware of God, one need not go far to find it. I think that I see something deeper, more infinite, more eternal than the ocean in the expression of the eyes of a little baby when it wakes in the morning and coos or laughs because it sees the sun shining on its cradle.

Traduction automatique:

Si l’on en ressent le besoin de quelque chose de grand, quelque chose d’infini, quelque chose qui donne l’impression consciente de Dieu, il ne faut pas aller bien loin pour le trouver. Je pense que je vois quelque chose de profond, plus infinie, plus éternel que l’océan dans l’expression des yeux d’un petit bébé quand il se réveille le matin et roucoule ou rit parce qu’il voit le soleil qui brille sur son berceau.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

If I were to think of and dwell on disastrous possibilities, I could do nothing. I throw myself headlong into my work, and come up again with my studies; if the storm within gets too loud, I take a glass too much to stun myself.

Traduction automatique:

Si je devais penser et insister sur les possibilités désastreuses, je ne pouvais rien faire. Je me jette à corps perdu dans mon travail, et remonter avec mes études, si la tempête au sein est trop fort, je prends un verre de trop pour étourdir moi-même.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I’m able to get by very well in life, and also with my work, without beloved God. But I, a suffering human being, can not survive without there being something greater than myself, which for me is my whole life- the creative power…I want to paint m

Traduction automatique:

Je suis en mesure d’obtenir par très bien dans la vie, et aussi avec mon travail, sans Dieu bien-aimé. Mais moi, un être souffrant, ne peut pas survivre sans qu’il y ait quelque chose de plus grand que moi, qui pour moi est ma vie, dans l’ensemble la puissance créatrice … Je veux peindre m

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I have drawn into myself so much that I literally do not see any other people anymore– excepting the peasants with whom I have direct contact, since I paint them.

Traduction automatique:

J’ai tiré sur moi-même tellement que je me suis littéralement ne vois pas d’autres personnes plus – à l’exception des paysans avec lesquels je suis en contact direct, car je les peins.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I experience a period of frightening clarity in those moments when nature is so beautiful. I am no longer sure of myself, and the paintings appear as in a dream

Traduction automatique:

J’éprouve une période de clarté effrayante dans ces moments où la nature est si belle. Je ne suis plus sûr de moi, et les peintures apparaissent comme dans un rêve

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I do not intend to spare myself, not to avoid emotions or difficulties. I don’t care much whether I live a longer or shorter time. the world concerns me only in so far as I feel a certain debt toward it, because I have walked on this earth for thirty

Traduction automatique:

Je n’ai pas l’intention de me perdre, de ne pas éviter les émotions ou les difficultés. Je n’aime pas beaucoup que je vive un moment plus ou moins long. le monde me regarde seulement dans la mesure où je me sens une certaine dette envers elle, parce que j’ai marché sur cette terre pendant trente

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I certainly hope to sell in the course of time, but I think I shall be able to influence it most effectively by working steadily on, and that at the present moment making desperate efforts to force the work I am doing now upon the public would be pretty useless.

Traduction automatique:

J’espère bien que de vendre dans le cours du temps, mais je pense que je serai en mesure de l’influencer plus efficacement en travaillant régulièrement sur, et que à l’heure actuelle des efforts désespérés pour forcer le travail que je fais maintenant sur le public serait assez inutile.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I can’t work without a model. I won’t say I turn my back on nature ruthlessly in order to turn a study into a picture, arranging the colors, enlarging and simplifying; but in the matter of form I am too afraid of departing from the possible and the true.

Traduction automatique:

Je ne peux pas travailler sans un modèle. Je ne vais pas dire que je tourne mon dos à la nature sans pitié afin de tourner une étude sur une image, l’organisation des couleurs, en élargissant et en simplifiant, mais dans la question de forme, j’ai trop peur de s’écarter du possible et du vrai.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I can’t change the fact that my paintings don’t sell. But the time will come when people will recognize that they are worth more than the value of the paints used in the picture.

Traduction automatique:

Je ne peux pas changer le fait que mes tableaux ne se vendent pas. Mais le temps viendra où les gens se rendront compte qu’ils valent plus que la valeur des peintures utilisées dans l’image.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I can very well do without God both in my life and in my painting, but I cannot, suffering as I am, do without something which is greater than I am, which is my life, the power to create

Traduction automatique:

Je peux très bien faire sans Dieu à la fois dans ma vie et dans ma peinture, mais je ne peux pas, la souffrance que je suis, faire sans quelque chose qui est plus grand que je suis, qui est ma vie, le pouvoir de créer

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I believe that it may happen that one will succeed, and one must not begin to despair, even though defeated here and there; and even though one sometimes feels a kind of decay, though things go differently from the expected, it is necessary to take heart again and new courage. For the great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. And great things are not something accidental, but must certainly be willed. What is drawing? How does one learn it? It is working through an invisible iron wall that seems to stand between what one feels and what one can do.

Traduction automatique:

Je crois qu’il peut arriver que l’on va réussir, et il ne faut pas commencer à désespérer, même si défait ici et là, et même si on sent parfois une sorte de décadence, mais les choses se passent différemment de la probable, il est nécessaire de prendre cœur nouveau et un nouveau courage. Pour les grandes choses ne sont pas fait par impulsion, mais par une série de petites choses réunies. Et de grandes choses ne sont pas quelque chose d’accidentel, mais il doit certainement être voulu. Ce qui est le dessin? Comment peut-on l’apprendre? Il travaille à travers un mur de fer invisible qui semble se trouver entre ce que l’on ressent et ce qu’on peut faire.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

I am not strictly speaking mad, for my mind is absolutely normal in the intervals, and even more so than before. But during the attacks it is terrible – and then I lose consciousness of everything. But that spurs me on to work and to seriousness, as a miner who is always in danger makes haste in what he does.

Traduction automatique:

Je ne suis pas à proprement parler folle, pour mon esprit est tout à fait normal dans les intervalles, et plus encore qu’auparavant. Mais au cours des attaques dont elle est terrible – et puis je perds la conscience de tout. Mais cela me pousse à travailler et à la gravité, comme un mineur qui est toujours en danger se hâte dans ce qu’il fait.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

However, the painter of the future will be a colorist, such as has never yet existed. Manet was working towards it, but as you know the Impressionists have already got a stronger color than Manet. This painter of the future- I can’t imagine him doing

Traduction automatique:

Cependant, le peintre de l’avenir sera un coloriste, comme n’a encore jamais existé. Manet a été travailler à son égard, mais comme vous le savez les impressionnistes ont déjà obtenu une couleur plus forte que Manet. Ce peintre de l’avenir, je ne peux pas imaginer lui faire

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

How to achieve such anomalies, such alterations and re-fashionings of reality so what comes out of it are lies, if you like, but lies that are more than literal truth.

Traduction automatique:

Comment parvenir à ces anomalies, ces modifications et re-fashionings de la réalité de sorte ce qui sort de celui-ci sont des mensonges, si vous voulez, mais des mensonges qui sont plus que la vérité littérale.

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

For me, the work is an absolute necessity. I cannot put it off; I don’t care for anything else; that is to say, the pleasure in something else ceases at once, and I become melancholy when I cannot go on with my work. I feel then as the weaver does wh

Traduction automatique:

Pour moi, le travail est une nécessité absolue. Je ne peux pas le mettre hors, je ne m’inquiète pas pour autre chose, c’est-à-dire, le plaisir de quelque chose d’autre cesse à la fois, et je deviens mélancolique quand je ne peux pas aller sur mon travail. Il me semble alors que le tisserand ne wh

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

By working hard, old man, I hope to make something good one day. I haven’t yet, but I am pursuing it and fighting for it . . . .

Traduction automatique:

En travaillant dur, mon vieux, j’espère faire quelque chose de bon un jour. Je n’ai pas encore, mais je suis en train de poursuivre et se battre pour elle. . . .

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

But after all I find in my work an echo of what struck me. I see that nature has told me something, has spoken to me, and that I have put it down in shorthand. In my shorthand there may be words that cannot be deciphered. There may be mistakes or gap

Traduction automatique:

Mais après tout ce que je trouve dans mon travail un écho de ce qui m’a frappé. Je vois que la nature m’a dit quelque chose, m’a parlé, et que je l’ai mis en sténographie. Dans ma sténo il peut y avoir des mots qui ne peuvent pas être déchiffrées. Il peut y avoir des erreurs ou des lacunes

Proposer votre propre traduction

Vincent van Gogh:

And sometimes there is relief, sometimes there is new inner energy, and one stands up after it; till at last, someday, one perhaps doesn’t stand up any more, que soit, but that is nothing extraordinary, and I repeat, in my opinion, such is the common

Traduction automatique:

Et parfois, il n’y a de secours, parfois il ya une nouvelle énergie intérieure, et on se tient après celle-ci; jusqu’à ce qu’enfin, un jour, on ne peut pas tenir debout plus, au Québec SOIT, mais ce n’est rien d’extraordinaire, et je le répète, dans mon avis, telle est la commune

Proposer votre propre traduction