Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

132 aphorismes de Socrates

Socrates:

Whom do I call educated? First, those who manage well the circumstances they encounter day by day. Next, those who are decent and honorable in their intercourse with all men, bearing easily and good naturedly what is offensive in others and being as agreeable and reasonable to their associates as is humanly possible to be… those who hold their pleasures always under control and are not ultimately overcome by their misfortunes… those who are not spoiled by their successes, who do not desert their true selves but hold their ground steadfastly as wise and sober — minded men.

Traduction automatique:

Qui dois-je appeler éduqués? Tout d’abord, ceux qui gèrent bien les circonstances qu’ils rencontrent au jour le jour. Ensuite, ceux qui sont honnêtes et honorables dans leurs relations avec tous les hommes, portant facilement et bonne humeur ce qui est offensant dans d’autres et d’être aussi agréable et raisonnable à leurs associés qui est humainement possible d’être … ceux qui détiennent leurs plaisirs toujours sous contrôle et ne sont finalement pas à surmonter par leurs malheurs … ceux qui ne sont pas gâtés par leurs succès, qui ne désertent leur vrai moi, mais conserver le terrain avec constance comme sages et sobres – les hommes esprit.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

Where there is reverence there is fear, but there is not reverence everywhere that there is fear, because fear presumably has a wider extension than reverence.

Traduction automatique:

Là où il ya révérence il ya la peur, mais il n’est pas révérence partout où il ya la peur, parce que la peur a sans doute une plus large extension de la vénération.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

Whenever, therefore, people are deceived and form opinions wide of the truth, it is clear that the error has slid into their minds through the medium of certain resemblances to that truth.

Traduction automatique:

Chaque fois que, par conséquent, les gens sont trompés et se former une opinion loin de la vérité, il est clair que l’erreur a glissé dans leurs esprits par l’intermédiaire de certaines ressemblances à cette vérité.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

When desire, having rejected reason and overpowered judgment which leads to right, is set in the direction of the pleasure which beauty can inspire, and when again under the influence of its kindred desires it is moved with violent motion towards the beauty of corporeal forms, it acquires a surname from this very violent motion, and is called love.

Traduction automatique:

Lorsque le désir, après avoir rejeté la raison et maîtrisé jugement qui conduit à droite, se trouve dans la direction du plaisir dont la beauté peut inspirer, et quand à nouveau sous l’influence de ses désirs proches il est déplacé avec un mouvement violent à l’égard de la beauté des formes corporelles, il acquiert un nom de famille de ce mouvement très violent, et qu’on appelle l’amour.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

Well I am certainly wiser than this man. It is only too likely that neither of us has any knowledge to boast of; but he thinks that he knows something which he does not know, whereas I am quite conscious of my ignorance. At any rate it seems that I am wiser than he is to this small extent, that I do not think that I know what I do not know.

Traduction automatique:

Eh bien, je suis certainement plus sage que cet homme. Il n’est que trop probable que aucun de nous n’a aucune connaissance de se vanter de, mais il pense qu’il sait quelque chose dont il ne sait pas, alors que je suis tout à fait conscient de mon ignorance. En tout cas il semble que je suis plus sage que lui à ce point faible, que je ne pense pas que je sais ce que je ne sais pas.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

We too must endure and persevere in the inquiry, and then courage will not laugh at our faintheartedness in searching for courage; which after all may, very likely, be endurance.

Traduction automatique:

Nous devons nous aussi supporter et persévérer dans l’enquête, puis le courage ne va rire de notre pusillanimité dans la recherche de courage, ce qui après tout peut, très probablement, être d’endurance.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

We are in fact convinced that if we are ever to have pure knowledge of anything, we must get rid of the body and contemplate things by themselves with the soul by itself. It seems, to judge from the argument, that the wisdom which we desire and upon which we profess to have set our hearts will be attainable only when we are dead and not in our lifetime.

Traduction automatique:

Nous sommes en effet convaincus que si nous sommes toujours d’avoir la connaissance pure de quelque chose, nous devons nous débarrasser du corps et de contempler les choses par eux-mêmes avec l’âme par elle-même. Il semble, à en juger par l’argument, que la sagesse que nous désirons et sur lequel nous professons à avoir mis en nos cœurs seront réalisables que si nous sommes morts et pas de notre vivant.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires. All wars are undertaken for the acquisition of wealth; and the reason why we have to acquire wealth is the body, because we are slaves in its service.

Traduction automatique:

Les guerres et les révolutions et les batailles sont dus tout simplement et uniquement pour le corps et ses désirs. Toutes les guerres sont menées pour l’acquisition de la richesse, et la raison pour laquelle nous devons acquérir de la richesse est le corps, parce que nous sommes des esclaves à son service.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

To fear death, my friends, is only to think ourselves wise, without being wise: for it is to think that we know what we do not know. For anything that men can tell, death may be the greatest good that can happen to them: but they fear it as if they knew quite well that it was the greatest of evils. And what is this but that shameful ignorance of thinking that we know what we do not know?

Traduction automatique:

Pour peur de la mort, mes amis, n’est à nous croire sage, sans être sage: car il est à penser que nous savons ce que nous ne savons pas. Pour tout ce qui les hommes peuvent dire, la mort peut être le plus grand bien qui puisse arriver à eux: mais ils craignent que si elles savaient très bien que c’était le plus grand des maux. Et quelle est cette ignorance honteuse, mais que de penser que nous savons ce que nous ne savons pas?

Proposer votre propre traduction

Socrates:

The shortest and surest way to live with honor in the world is to be in reality what we would appear to be; all human virtues increase and strengthen themselves by the practice and experience of them.

Traduction automatique:

Le chemin le plus court et la plus sûre pour vivre avec honneur dans le monde est d’être dans la réalité ce que nous semble être, toutes les vertus humaines augmentent et à se renforcer par la pratique et l’expérience d’entre eux.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

Regard your good name as the richest jewel you can possibly be possessed of – for credit is like fire; when once you have kindled it you may easily preserve it, but if you once extinguish it, you will find it an arduous task to rekindle it again. The way to gain a good reputation is to endeavor to be what you desire to appear.

Traduction automatique:

Considérez votre bon nom comme le plus riche joyau que vous pouvez éventuellement être en possession de – de crédit est comme le feu, quand une fois que vous l’avez allumé, vous pouvez facilement le conserver, mais si vous l’éteindre une fois, il vous sera une tâche ardue pour le ranimer nouveau. La façon de gagner une bonne réputation est de s’efforcer d’être ce que vous désirez apparaître.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

Ordinary people seem not to realize that those who really apply themselves in the right way to philosophy are directly and of their own accord preparing themselves for dying and death.

Traduction automatique:

Les gens ordinaires ne semblent pas se rendre compte que ceux qui ont vraiment appliquer eux-mêmes dans le droit chemin à la philosophie sont directement et de leur propre gré à se préparer à mourir et la mort.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

One who is injured ought not to return the injury, for on no account can it be right to do an injustice; and it is not right to return an injury, or to do evil to any man, however much we have suffered from him.

Traduction automatique:

Celui qui est blessé ne doit pas retourner la blessure, pour le pas de compte peut-il être le droit de faire une injustice, et il n’est pas juste de revenir d’une blessure, ou de faire mal à tout homme, même si nous avons souffert de lui.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

No man undertakes a trade he has not learned, even the meanest; yet every one thinks himself sufficiently qualified for the hardest of all trades- that of government

Traduction automatique:

Aucun homme ne s’engage un métier qu’il n’a pas appris, même plus humble, et pourtant tout le monde se croit suffisamment qualifié pour le plus dur de tous les métiers, celui de gouvernement

Proposer votre propre traduction

Socrates:

It is necessary that one who really and truly fights for the right, if he is to survive even for a short time, shall act as a private man, not as a public man

Traduction automatique:

Il est nécessaire que celui qui réellement et véritablement se bat pour le droit, s’il est de survivre, même pour un court laps de temps, doit agir comme un homme privé, non pas comme un homme public

Proposer votre propre traduction

Socrates:

If I tell you that I would be disobeying the god and on that account it is impossible for me to keep quiet, you won’t be persuaded by me, taking it that I am ionizing. And if I tell you that it is the greatest good for a human being to have discussions every day about virtue and the other things you hear me talking about, examining myself and others, and that the unexamined life is not livable for a human being, you will be even less persuaded.

Traduction automatique:

Si je vous dis que je serais désobéir au dieu et à ce titre, il est impossible pour moi de garder le silence, vous ne serez pas convaincu par moi, il en prenant ce que je suis ionisants. Et si je vous dis qu’il est le plus grand bien pour un être humain d’avoir des discussions chaque jour sur la vertu et les autres choses que vous entendez parler de moi, d’examiner moi-même et d’autres, et que la vie sans examen n’est pas vivable pour un être humain, vous serez encore moins convaincu.

Proposer votre propre traduction

Socrates:

I thought to myself, ‘I am wiser than this man: neither of us knows anything that is really worthwhile, but he thinks he has knowledge when he has not, while I, having no knowledge, do not think that I have. I seem, at any rate, to be a little wiser

Traduction automatique:

Je me suis dit, ‘Je suis plus sage que cet homme: aucun de nous ne sait tout ce qui vaut vraiment la peine, mais il pense qu’il a une connaissance quand il n’a pas, tandis que moi, n’ayant aucune connaissance, ne pense pas que ce que j’ai. Il me semble, en tout cas, à être un peu plus sage

Proposer votre propre traduction

Socrates:

I decided that it was not wisdom that enabled [poets] to write their poetry, but a kind of instinct or inspiration, such as you find in seers and prophets who deliver all their sublime messages without knowing in the least what they mean.

Traduction automatique:

J’ai décidé que ce n’était pas la sagesse qui a permis à (poètes) pour écrire leur poésie, mais une sorte d’instinct ou d’inspiration, tel que vous trouverez dans des voyants et des prophètes qui livrent tous leurs messages sublimes, sans savoir le moins du monde ce qu’ils veulent dire.

Proposer votre propre traduction