Whom do I call educated? First, those who manage well the circumstances they encounter day by day. Next, those who are decent and honorable in their intercourse with all men, bearing easily and good naturedly what is offensive in others and being as agreeable and reasonable to their associates as is humanly possible to be… those who hold their pleasures always under control and are not ultimately overcome by their misfortunes… those who are not spoiled by their successes, who do not desert their true selves but hold their ground steadfastly as wise and sober — minded men.
Traduction automatique:
Qui dois-je appeler éduqués? Tout d’abord, ceux qui gèrent bien les circonstances qu’ils rencontrent au jour le jour. Ensuite, ceux qui sont honnêtes et honorables dans leurs relations avec tous les hommes, portant facilement et bonne humeur ce qui est offensant dans d’autres et d’être aussi agréable et raisonnable à leurs associés qui est humainement possible d’être … ceux qui détiennent leurs plaisirs toujours sous contrôle et ne sont finalement pas à surmonter par leurs malheurs … ceux qui ne sont pas gâtés par leurs succès, qui ne désertent leur vrai moi, mais conserver le terrain avec constance comme sages et sobres – les hommes esprit.
Where there is reverence there is fear, but there is not reverence everywhere that there is fear, because fear presumably has a wider extension than reverence.
Traduction automatique:
Là où il ya révérence il ya la peur, mais il n’est pas révérence partout où il ya la peur, parce que la peur a sans doute une plus large extension de la vénération.
Whenever, therefore, people are deceived and form opinions wide of the truth, it is clear that the error has slid into their minds through the medium of certain resemblances to that truth.
Traduction automatique:
Chaque fois que, par conséquent, les gens sont trompés et se former une opinion loin de la vérité, il est clair que l’erreur a glissé dans leurs esprits par l’intermédiaire de certaines ressemblances à cette vérité.
When desire, having rejected reason and overpowered judgment which leads to right, is set in the direction of the pleasure which beauty can inspire, and when again under the influence of its kindred desires it is moved with violent motion towards the beauty of corporeal forms, it acquires a surname from this very violent motion, and is called love.
Traduction automatique:
Lorsque le désir, après avoir rejeté la raison et maîtrisé jugement qui conduit à droite, se trouve dans la direction du plaisir dont la beauté peut inspirer, et quand à nouveau sous l’influence de ses désirs proches il est déplacé avec un mouvement violent à l’égard de la beauté des formes corporelles, il acquiert un nom de famille de ce mouvement très violent, et qu’on appelle l’amour.
Well I am certainly wiser than this man. It is only too likely that neither of us has any knowledge to boast of; but he thinks that he knows something which he does not know, whereas I am quite conscious of my ignorance. At any rate it seems that I am wiser than he is to this small extent, that I do not think that I know what I do not know.
Traduction automatique:
Eh bien, je suis certainement plus sage que cet homme. Il n’est que trop probable que aucun de nous n’a aucune connaissance de se vanter de, mais il pense qu’il sait quelque chose dont il ne sait pas, alors que je suis tout à fait conscient de mon ignorance. En tout cas il semble que je suis plus sage que lui à ce point faible, que je ne pense pas que je sais ce que je ne sais pas.
We too must endure and persevere in the inquiry, and then courage will not laugh at our faintheartedness in searching for courage; which after all may, very likely, be endurance.
Traduction automatique:
Nous devons nous aussi supporter et persévérer dans l’enquête, puis le courage ne va rire de notre pusillanimité dans la recherche de courage, ce qui après tout peut, très probablement, être d’endurance.
We are in fact convinced that if we are ever to have pure knowledge of anything, we must get rid of the body and contemplate things by themselves with the soul by itself. It seems, to judge from the argument, that the wisdom which we desire and upon which we profess to have set our hearts will be attainable only when we are dead and not in our lifetime.
Traduction automatique:
Nous sommes en effet convaincus que si nous sommes toujours d’avoir la connaissance pure de quelque chose, nous devons nous débarrasser du corps et de contempler les choses par eux-mêmes avec l’âme par elle-même. Il semble, à en juger par l’argument, que la sagesse que nous désirons et sur lequel nous professons à avoir mis en nos cœurs seront réalisables que si nous sommes morts et pas de notre vivant.
Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires. All wars are undertaken for the acquisition of wealth; and the reason why we have to acquire wealth is the body, because we are slaves in its service.
Traduction automatique:
Les guerres et les révolutions et les batailles sont dus tout simplement et uniquement pour le corps et ses désirs. Toutes les guerres sont menées pour l’acquisition de la richesse, et la raison pour laquelle nous devons acquérir de la richesse est le corps, parce que nous sommes des esclaves à son service.