The derivation of a need for religion from the child’s feeling of helplessness and the longing it evokes for a father seems to me incontrovertible, especially since this feeling is not simply carried on from childhood days but is kept alive perpetually by the fear of what the superior power of fate will bring.
Traduction automatique:
La dérivation d’un besoin de la religion et de sentiment de l’enfant d’impuissance et de la nostalgie qu’il évoque pour un père me semble incontestable, d’autant plus que ce sentiment n’est pas simplement réalisée à partir d’enfance, mais est maintenu en vie perpétuellement par la crainte de ce que le supérieur la puissance du destin nous réserve.
The conscious mind may be compared to a fountain playing in the sun and falling back into the great subterranean pool of subconscious from which it rises.
Traduction automatique:
L’esprit conscient peut être comparé à une fontaine à jouer dans le soleil et retomber dans le grand bassin souterrain de l’inconscient à partir de laquelle il se lève.
The analytic psychotherapist thus has a threefold battle to wage — in his own mind against the forces which seek to drag him down from the analytic level; outside the analysis, against opponents who dispute the importance he attaches to the sexual instinctual forces and hinder him from making use of them in his scientific technique; and inside the analysis, against his patients, who at first behave like opponents but later on reveal the overvaluation of sexual life which dominates them, and who try to make him captive to their socially untamed passion.
Traduction automatique:
Le psychothérapeute analytique a donc une bataille à mener triple – dans son propre esprit contre les forces qui cherchent à le traîner vers le bas à partir du niveau analytique; dehors de l’analyse, contre les opposants qui contestent l’importance qu’il attache aux forces pulsionnelles sexuelles et l’empêcher de faire usage d’entre eux dans sa technique scientifique, et à l’intérieur de l’analyse, à l’encontre de ses patients, qui dans un premier temps se comportent comme des adversaires, mais plus tard révèlent la surévaluation de la vie sexuelle qui les domine, et qui tentent de lui faire en captivité à leur passion sauvage socialement .
Sublimation of instinct is an especially conspicuous feature of cultural development; it is what makes it possible for higher psychical activities, scientific, artistic or ideological, to play such an important part in civilized life. If one were to yield to a first impression, one would say that sublimation is a vicissitude which has been forced upon the instincts entirely by civilization. But it would be wiser to reflect upon this a little longer. In the third place, finally, and this seems the most important of all, it is impossible to overlook the extent to which civilization is built up upon a renunciation of instinct, how much it presupposes precisely the non-satisfaction (by suppression, repression or some other means?) of powerful instincts. This ‘cultural frustration’ dominates the large field of social relationships between human beings;we know already that it is the cause of the antagonism against which all civilization has to fight.
Traduction automatique:
La sublimation de l’instinct est une caractéristique particulièrement remarquable du développement culturel, il est ce qui le rend possible pour l’accroissement des activités psychiques, scientifiques, artistiques ou idéologiques, à jouer un rôle si important dans la vie civilisée. Si l’on devait céder à une première impression, on dirait que la sublimation est une péripétie qui a été imposée aux instincts entièrement par la civilisation. Mais il serait plus sage de réfléchir à cela un peu plus. En troisième lieu, enfin, et cela semble être le plus important de tous, il est impossible d’ignorer la mesure dans laquelle la civilisation se construit sur une renonciation de l’instinct, combien elle présuppose précisément la non-satisfaction (par la suppression, la répression ou d’autres moyens?) de puissants instincts. Cette «frustration culturelle» domine le vaste champ des relations sociales entre les êtres humains, nous savons déjà que c’est la cause de l’antagonisme contre lequel toute la civilisation doit se battre.
Sexual love is undoubtedly one of the chief things in life, and the union of mental and bodily satisfaction in the enjoyment of love is one of its culminating peaks. Apart from a few queer fanatics, all the world knows this and conducts its life accordingly; science alone is too delicate to admit it.
Traduction automatique:
L’amour sexuel est sans doute l’une des principales choses dans la vie, et le syndicat de la satisfaction mentale et corporelle dans la jouissance de l’amour est l’un de ses sommets culminants. Mis à part quelques fanatiques bizarres, tout le monde sait cela et mène sa vie en conséquence; seule la science est trop délicat pour l’admettre.
Religious ideas have sprung from the same need as all the other achievements of culture: from the necessity for defending itself against the crushing supremacy of nature
Traduction automatique:
Les idées religieuses ont jailli de la même nécessité que toutes les autres réalisations de la culture: de la nécessité de se défendre contre la suprématie écrasante de la nature
Psychoanalysis is for hysterical pathological cases, not for silly rich American women who should be learning how to darn socks
Traduction automatique:
La psychanalyse est pour hystériques cas pathologiques, pas pour idiotes riches femmes américaines qui devraient être apprendre à repriser les chaussettes
Our knowledge of the historical worth of certain religious doctrines increases our respect for them, but does not invalidate our proposal that they should cease to be put forward as the reasons for the precepts of civilization. On the contrary! Those historical residues have helped us to view religious teachings, as it were, as neurotic relics, and we may now argue that the time has probably come, as it does in an analytic treatment, for replacing the effects of repression by the results of the rational operation of the intellect.
Traduction automatique:
Notre connaissance de la valeur historique de certaines doctrines religieuses augmente notre respect pour eux, mais n’invalide pas notre proposition qu’ils devraient cesser d’être mis en avant comme les raisons pour lesquelles les préceptes de la civilisation. Au contraire! Ces résidus historiques nous ont aidés à voir des enseignements religieux, en quelque sorte, comme des reliques névrotiques, et l’on peut maintenant faire valoir que le moment est probablement venu, comme il le fait dans une cure analytique, pour remplacer les effets de la répression par les résultats de la exploitation rationnelle de l’intellect.
One… gets an impression that civilization is something which was imposed on a resisting majority by a minority which understood how to obtain possession of the means to power and coercion. It is, of course, natural to assume that these difficulties are not inherent in the nature of civilization itself but are determined by the imperfections of the cultural forms which have so far been developed.
Traduction automatique:
Une … reçoit une impression que la civilisation est quelque chose qui a été imposée à la majorité résister par une minorité qui entend la façon d’obtenir la possession des moyens de pouvoir et de coercition. Il est, bien sûr, naturel de supposer que ces difficultés ne sont pas inhérentes à la nature de la civilisation elle-même, mais sont déterminés par les imperfections des formes culturelles qui ont jusqu’à présent été développés.
One feels inclined to say that the intention that man should be happy is not included in the plan of Creation. . . We are so made that we can derive intense enjoyment only from a contrast and very little from a state of things.
Traduction automatique:
On se sent enclin à dire que l’intention que l’homme doit être heureux n’est pas inclus dans le plan de la Création. . . Nous sommes ainsi faits que nous pouvons tirer plaisir intense que d’un contraste et très peu à partir d’un état de choses.