67 aphorismes de Shirley MacLaine

Shirley MacLaine:

[In fact, during the eight-day closure last year,] customers were coming from Delaware, Coatesville, New Jersey, everywhere, asking what was going on, … When they saw what was happening, they were annoyed. They wanted their food. They were saying, ‘Can’t we get something?’

Traduction automatique:

(En fait, lors de la fermeture de huit jours l’an dernier, les clients) venaient du Delaware, Coatesville, New Jersey, partout, en demandant ce qui se passait, … Quand ils ont vu ce qui se passait, ils ont été vexés. Ils voulaient leur nourriture. Ils ont dit, ‘Ne pouvons-nous obtenir quelque chose?

Proposer votre propre traduction ➭

"[In fact, during the eight-day closure last year,]…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and ‘Alice Doesn’t Live Here Anymore.’ Can you believe it? With ‘Alice,’ I thought, ‘Martin Scorsese. I wonder if he knows what he’s doing?’ Oh, man, what a mistake! Ellen Burstyn won an Oscar for that role.

Traduction automatique:

Ouais, je me suis tourné vers le bas »Breakfast at Tiffany» et «Alice n’est plus ici. » Pouvez-vous y croire? Avec Alice, pensai-je, «Martin Scorsese. Je me demande si il sait ce qu’il fait? Oh, l’homme, quelle erreur! Ellen Burstyn a remporté un Oscar pour ce rôle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

Who is being honored?

Traduction automatique:

Qui est à l’honneur?

Proposer votre propre traduction ➭

"Who is being honored?" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

When she was a kid — don’t you love it?

Traduction automatique:

Quand elle était enfant – ne vous l’aimez?

Proposer votre propre traduction ➭

"When she was a kid — don’t you love it?" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction » Tags:

Shirley MacLaine:

To prove it, I’m going to kiss your [bleep] – literally.

Traduction automatique:

Pour le prouver, je vais embrasser votre (bip) – littéralement.

Proposer votre propre traduction ➭

"To prove it, I’m going to kiss your [bleep] – literally." de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

This isn’t about female relationship really. It is about familial relationship in which there are real problems: a suicide, and a hidden grandmother. So that’s not really exploring female relationships. It’s about, ‘Why did my son-in-law do that?’ And the girls’ lives are out of control and (my character helps) bring their lives together with some kind of stability.

Traduction automatique:

Ce n’est pas sur la relation des femmes vraiment. Il s’agit de la relation familiale dans laquelle il ya des problèmes réels: un suicide, et une grand-mère cachée. Donc, ce n’est pas vraiment explorer les relations féminines. Il s’agit, «Pourquoi mon fils-frère le faire? Et la vie des filles sont hors de contrôle et (mon personnage aide) de rendre leurs vies avec une certaine stabilité.

Proposer votre propre traduction ➭

"This isn’t about female relationship really. It…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction » Tags:

Shirley MacLaine:

They’re with me all the (expletive) time. They’re with me when I go in. They’re with me when I come out. They’re with me when I take a nap. They’re there when my dog poops,

Traduction automatique:

Ils sont avec moi tout le temps (juron). Ils sont avec moi quand je vais po Ils sont avec moi quand je sors. Ils sont avec moi quand je fais la sieste. Ils sont là quand mon chien fait ses besoins,

Proposer votre propre traduction ➭

"They’re with me all the (expletive) time. They’re…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

They would say, ‘What are YOU eating?’ … And that’s what they wanted. They said, ‘We want to eat what you’re eating.’

Traduction automatique:

Ils disaient: «Que mangez-vous? … Et c’est ce qu’ils voulaient. Ils ont dit, «Nous voulons manger ce que vous mangez. »

Proposer votre propre traduction ➭

"They would say, ‘What are YOU eating?’ … And…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

They didn’t even tell me about that. I found out the next day on set, … They didn’t even tell (co-star) Kevin Costner, either.

Traduction automatique:

Ils n’ont même pas me dire à ce sujet. J’ai découvert le lendemain sur le plateau, … Ils n’ont même pas dire (co-star) Kevin Costner, que ce soit.

Proposer votre propre traduction ➭

"They didn’t even tell me about that. I found out…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

These mothers should be impounded with their cars for the rest of time.

Traduction automatique:

Ces mères devraient être mis en fourrière avec leurs voitures pour le reste du temps.

Proposer votre propre traduction ➭

"These mothers should be impounded with their cars…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

The studios don’t make stars. Great movies, great scripts make stars. I never had a chance to grow through my roles, I never had an acting class in my life. What the studios had were visionaries who cared about the movies, about making good movies.

Traduction automatique:

Les studios ne font pas des étoiles. Grands films, les scripts de grands faire des étoiles. Je n’ai jamais eu une chance de grandir à travers mes rôles, je n’ai jamais eu une classe agissant dans ma vie. Ce que les studios avaient étaient des visionnaires qui se sont occupés sur les films, de faire de bons films.

Proposer votre propre traduction ➭

"The studios don’t make stars. Great movies, great…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

The person who knows how to laugh at himself will never cease to be amused.

Traduction automatique:

La personne qui sait rire de lui-même ne cessera jamais d’être amusé.

Proposer votre propre traduction ➭

"The person who knows how to laugh at himself will…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

The more I traveled the more I realized that fear makes strangers of people who should be friends.

Traduction automatique:

Le plus je me suis rendu plus je réalisais que la peur rend les étrangers de personnes qui devraient être amis.

Proposer votre propre traduction ➭

"The more I traveled the more I realized that fear…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

The best way to get husbands to do something is to suggest that perhaps they are too old to do it.

Traduction automatique:

La meilleure façon de trouver des maris de faire quelque chose est de suggérer que peut-être qu’ils sont trop vieux pour le faire.

Proposer votre propre traduction ➭

"The best way to get husbands to do something is…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

That’s the best I’ve had all year! … God, I’d love to get drunk with you!

Traduction automatique:

C’est le meilleur que j’ai eu toute l’année! … Dieu, je serais ravi de se saouler avec vous!

Proposer votre propre traduction ➭

"That’s the best I’ve had all year! … God, I’d…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

Someday perhaps change will occur when times are ready for it instead of always when it is too late. Someday change will be accepted as life itself.

Traduction automatique:

Un jour, peut-être le changement aura lieu quand les temps sont prêts pour cela au lieu de toujours quand il est trop tard. Un jour, le changement ne sera accepté que la vie elle-même.

Proposer votre propre traduction ➭

"Someday perhaps change will occur when times are…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

Sex is hardly ever just about sex

Traduction automatique:

Le sexe est rarement juste sur le sexe

Proposer votre propre traduction ➭

"Sex is hardly ever just about sex" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

People come in here and say, ‘Why can’t we get Jamaican food where we live in Ohio or California?’ … I’d like to make that happen. Even in Paris and Tokyo.

Traduction automatique:

Les gens viennent ici et disent: «Pourquoi ne pouvons-nous obtenir de la nourriture jamaïcaine où nous vivons dans l’Ohio ou en Californie? … Je voudrais que cela se produise. Même à Paris et à Tokyo.

Proposer votre propre traduction ➭

"People come in here and say, ‘Why can’t we get…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

Out on a Leash.

Traduction automatique:

Out on a Leash.

Proposer votre propre traduction ➭

"Out on a Leash." de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »

Shirley MacLaine:

None of them asked me anything, … Isn’t that interesting?

Traduction automatique:

Aucun d’entre eux ne m’a rien demandé, … N’est-ce pas intéressant?

Proposer votre propre traduction ➭

"None of them asked me anything, … Isn’t that…" de Shirley MacLaine | Pas encore de Traduction »