Samuel Goldwyn:
You’ve got to take the bull between your teeth.
Traduction automatique:
Vous avez à prendre le taureau entre les dents.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Samuel Goldwyn:
You’ve got to take the bull between your teeth.
Vous avez à prendre le taureau entre les dents.
Samuel Goldwyn:
You’ve got to take the bitter with the sour.
Vous avez à prendre l’amer avec le vinaigre.
Samuel Goldwyn:
You ought to take the bull between the teeth.
Vous devez prendre le taureau entre les dents.
Samuel Goldwyn:
You fail to overlook the crucial point.
Vous ne parviennent pas à négliger le point crucial.
Samuel Goldwyn:
Yes, but that’s our strongest weak point. [When a reporter asked a young Samuel Goldwyn if he'd ever made a picture before]
Oui, mais c’est notre plus grand point faible. (Quand un journaliste a demandé à un jeune Samuel Goldwyn s’il avait déjà fait une photo avant)
Samuel Goldwyn:
Why should people go out and pay money to see bad films when they can stay at home and see bad television for nothing?
Pourquoi les gens devraient sortir et payer pour voir de mauvais films quand ils ne peuvent rester à la maison et de voir la mauvaise télévision pour rien?
Samuel Goldwyn:
Why only 12? Go out and get thousands.
Pourquoi seulement 12? Sortez et obtenir des milliers de personnes.
Samuel Goldwyn:
Why is everything so dirty here?
Pourquoi tout est si sale ici?
Samuel Goldwyn:
Why did you do that? Every Tom, Dick and Harry is named Sam! [When a friend told him he named his son Sam]
Pourquoi avez-vous fait cela? Chaque Tom, Dick et Harry est nommé Sam! (Quand un ami lui a dit qu’il a nommé son fils Sam)
Samuel Goldwyn:
Where they got lesbians, we’ll use Albanians.
Où ils ont obtenu les lesbiennes, nous allons utiliser les Albanais.
Samuel Goldwyn:
When someone does something good, applaud! You will make two people happy.
Quand quelqu’un fait quelque chose de bon, applaudir! Vous ferez deux heureux.
Samuel Goldwyn:
Well, this slum cost a lot of money. It should look better than an ordinary slum. [When told it was supposed to be a slum]
Eh bien, ce bidonville a coûté beaucoup d’argent. Il faut regarder mieux que un bidonville ordinaire. (Quand on lui dit qu’il était censé être un bidonville)
Samuel Goldwyn:
We’re overpaying him but he’s worth it
Nous lui surpayer mais il en vaut la peine
Samuel Goldwyn:
We want a story that starts out with an earthquake and works its way up to a climax.
Nous voulons une histoire qui commence avec un tremblement de terre et fait son chemin jusqu’à un point culminant.
Samuel Goldwyn:
We have that Indian scene. We can get the Indians from the reservoir.
Nous avons cette scène indienne. Nous pouvons obtenir les Indiens à partir du réservoir.
Samuel Goldwyn:
We have all passed a lot of water since then
Nous avons tous passé beaucoup d’eau depuis
Samuel Goldwyn:
Too caustic? To hell with the costs, we’ll make the picture anyway.
Trop caustique? Au diable les coûts, nous allons faire l’image de toute façon.
Samuel Goldwyn:
Too caustic? To hell with the cost. If it’s a good picture, we’ll make it.
Trop caustique? Au diable le coût. Si c’est une bonne idée, nous le ferons.
Samuel Goldwyn:
This music won’t do. There’s not enough sarcasm in it.
Cette musique ne fera pas. Il n’y a pas assez de sarcasmes en elle.
Samuel Goldwyn:
This makes me so sore it gets my dandruff up.
Cela me fait tellement mal qu’il se mes pellicules en place.
Samuel Goldwyn:
They stayed away in droves.
Ils sont restés loin en masse.
Samuel Goldwyn:
There is a statue of limitation.
Il ya une statue de la limitation.
Samuel Goldwyn:
The trouble with this business is the dearth of bad pictures.
Le problème avec cette affaire, c’est la pénurie de mauvaises photos.
Samuel Goldwyn:
The Squid and the Whale,
Le calmar et la baleine,
Samuel Goldwyn:
The scene is dull. Tell him to put more life into his dying.
La scène est terne. Dites-lui de mettre plus de vie dans sa mort.
Samuel Goldwyn:
The reason so many people turned up at his funeral is that they wanted to make sure he was dead.
La raison pour laquelle tant de gens se place à son enterrement, c’est qu’ils voulaient s’assurer qu’il était mort.
Samuel Goldwyn:
That’s the trouble with directors. Always biting the hand that lays the golden egg.
C’est ça le problème avec les directeurs. Toujours mordre la main qui jette les oeufs d’or.
Samuel Goldwyn:
That is the kind of ad I like. Facts, facts, facts.
C’est le genre d’annonce que je veux. Faits, des faits, des faits.
Samuel Goldwyn:
Tell them to stand closer apart.
Dites-leur de se tenir plus près de l’autre.
Samuel Goldwyn:
Television has raised writing to a new low.
La télévision a soulevé par écrit à un nouveau plus bas.
Samuel Goldwyn:
Spare no expense to save money on this one.
Ne lésinent pas à économiser de l’argent sur celui-ci.
Samuel Goldwyn:
Spare no expense to make everything as economical as possible.
Ne lésinent pas à faire tout ce que le plus économique possible.
Samuel Goldwyn:
Some who are not paid what they are worth ought to be glad.
Certains de ceux qui ne sont pas payés ce qu’ils valent devrait être heureux.
Samuel Goldwyn:
Quick as a flashlight
Rapide comme une lampe de poche
Samuel Goldwyn:
Put it out of your mind. In no time, it will be a forgotten memory.
Mettez hors de votre esprit. En un rien de temps, il sera un souvenir oublié.
Samuel Goldwyn:
Please write music like Wagner, only louder.
S’il vous plaît écrire de la musique de Wagner, mais en plus fort.
Samuel Goldwyn:
Pictures are for entertainment, messages should be delivered by Western Union.
Les photos sont pour le divertissement, les messages doivent être livrés par Western Union.
Samuel Goldwyn:
Our comedies are not to be laughed at.
Nos comédies ne sont pas à faire rire.
Samuel Goldwyn:
No person who is enthusiastic about his work has anything to fear from life
Aucune personne qui est passionné par son travail n’a rien à craindre de la vie
Samuel Goldwyn:
Never make forecasts, especially about the future
Ne jamais faire des prévisions, en particulier quant à l’avenir
Samuel Goldwyn:
Mr. Goldwyn’s secretary was cleaning out his file cabinets on day. She asked Samuel if she could toss out the files that have been inactive for more than 10 years. He answered, ‘Of course, but make sure you keep copies.’
Secrétaire de M. Goldwyn a été le nettoyage de ses classeurs le jour. Elle a demandé si elle pouvait Samuel lancer les fichiers qui ont été inactif pendant plus de 10 ans. Il a répondu, «Bien sûr, mais assurez-vous de conserver des copies.
Samuel Goldwyn:
Modern dancing is old fashioned.
Danse moderne est un peu démodée.
Samuel Goldwyn:
Let’s have some new cliches.
Ayons quelques nouveaux clichés.
Samuel Goldwyn:
Let’s bring it up to date with some snappy nineteenth century dialogue
Regardons les choses en mettre à jour avec un dialogue du XIXe siècle Snappy
Samuel Goldwyn:
Keep a stiff upper chin
Gardez un menton supérieure raide
Samuel Goldwyn:
Just because I disagree with you doesn’t mean I’m disagreeable.
Tout simplement parce que je suis en désaccord avec vous ne signifie pas que je suis désagréable.
Samuel Goldwyn:
It’s more than magnificent – it’s mediocre.
C’est plus que magnifique – c’est médiocre.
Samuel Goldwyn:
It’s absolutely impossible, but it has possibilities
Il est absolument impossible, mais il a des possibilités
Samuel Goldwyn:
It rolled off my back like a duck
Elle a roulé sur mon dos comme un canard
Samuel Goldwyn:
In two words, impossible.
En deux mots, impossible.
Samuel Goldwyn:
In picture-making the writer is the most important cog in the wheel.
Dans le tableau de décision de l’écrivain est le rouage le plus important dans la roue.
Samuel Goldwyn:
If Roosevelt were alive today, he’d turn over in his grave.
Si Roosevelt était vivant aujourd’hui, il se tournait dans sa tombe.
Samuel Goldwyn:
If people don’t want to go to the picture, nobody can stop them.
Si les gens ne veulent pas aller à l’image, personne ne peut les arrêter.
Samuel Goldwyn:
If I were in this business only for the business, I wouldn’t be in this business.
Si j’étais dans cette entreprise que pour l’entreprise, je ne serais pas dans cette affaire.
Samuel Goldwyn:
If I look confused it’s because I’m thinking
Si je regarde confondre c’est parce que je pense
Samuel Goldwyn:
If I look confused it is because I am thinking.
Si je regarde confuse, c’est parce que je pense.
Samuel Goldwyn:
If I could drop dead right now, I’d be the happiest man alive.
Si je pouvais crever tout de suite, je serais le plus heureux des hommes.
Samuel Goldwyn:
If a young man is going to get ahead, if he is going to reach the top, he must be all wrapped up in what he is doing. He has to give his job – whatever it is – not only his talent but every bit of his enthusiasm and devotion.
Si un jeune homme va prendre de l’avance, s’il va atteindre le sommet, il doit être le tout enveloppé dans ce qu’il fait. Il doit donner son travail – quel qu’il soit – non seulement son talent, mais tous les bits de son enthousiasme et son dévouement.
Samuel Goldwyn:
I’ve gone where the hand of man has never set foot.
Je suis allé là où la main de l’homme n’a jamais mis les pieds.
Samuel Goldwyn:
I’m willing to admit that I may not always be right, but I am never wrong.
Je suis prêt à admettre que je ne peut pas toujours avoir raison, mais je ne me trompe jamais.
Samuel Goldwyn:
I’ll take fifty percent efficiency to get one hundred percent loyalty.
Je vais prendre cinquante pour cent d’efficacité pour obtenir cent pour cent de fidélité.
Samuel Goldwyn:
I’ll give you a definite maybe.
Je vais vous donner un certain peut-être.
Samuel Goldwyn:
I’d hire the devil himself as a writer if he gave me a good story.
Je embaucher le diable lui-même comme un écrivain si il m’a donné une bonne histoire.
Samuel Goldwyn:
I was always an independent, even when I had partners
J’ai toujours été un organisme indépendant, même si j’ai eu des partenaires
Samuel Goldwyn:
I want to make a picture about the Russian secret police – the GOP.
Je veux faire une idée sur la police secrète russe – le GOP.
Samuel Goldwyn:
I want everyone to tell me the truth, even if it costs him his job.
Je veux que chacun me dise la vérité, même si elle lui coûte son emploi.
Samuel Goldwyn:
I think luck is the sense to recognize an opportunity and the ability to take advantage of it… The man who can smile at his breaks and grab his chances gets on.
Je pense que la chance est le sens de reconnaître une opportunité et la possibilité de profiter de celui-ci … L’homme qui peut sourire à ses pauses et de saisir ses chances obtient le.
Samuel Goldwyn:
I seriously object to seeing on the screen what belongs in the bedroom.
Je me suis sérieusement s’opposer à voir sur l’écran ce qui appartient à la chambre à coucher.
Samuel Goldwyn:
I read part of it all the way through.
J’ai lu une partie de celui-ci tout au long.
Samuel Goldwyn:
I paid too much for it, but its worth it
J’ai payé trop cher, mais ça vaut le coup
Samuel Goldwyn:
I never put on a pair of shoes until I’ve worn them at least five years.
Je n’ai jamais mis sur une paire de chaussures jusqu’à ce que je les ai portés au moins cinq ans.
Samuel Goldwyn:
I never liked you, and I always will.
Je ne t’ai jamais aimé, et je le ferai toujours.
Samuel Goldwyn:
I have been laid up with intentional flu.
J’ai été mis en place avec la grippe intentionnelle.
Samuel Goldwyn:
I hate a man who always says ”yes” to me. When I say ”no” I like a man who also says ”no.”
Je déteste un homme qui dit toujours” oui” pour moi. Quand je dis” Non” J’aime un homme qui dit aussi” pas.”
Samuel Goldwyn:
I had a monumental idea this morning, but I didn’t like it.
J’ai eu une idée monumentale, ce matin, mais je n’aimais pas ça.
Samuel Goldwyn:
I don’t want any "yes-men" around me. I want everybody to tell me the truth even if it costs them their jobs.
Je ne veux pas les «oui-hommes” autour de moi. Je veux que tout le monde me dire la vérité, même si cela leur coûte leur emploi.
Samuel Goldwyn:
I don’t think anyone should write their autobiography until after they’re dead.
Je ne pense pas que quiconque devrait écrire leur autobiographie qu’après ils sont morts.
Samuel Goldwyn:
I don’t think anybody should write his autobiography until after he’s dead.
Je ne pense pas que quiconque devrait écrire son autobiographie qu’après il est mort.
Samuel Goldwyn:
I don’t care if it doesn’t make a nickel. I just want every man, woman and child in America to see it.
Je ne m’inquiète pas si elle ne fait pas de nickel. Je veux juste chaque homme, femme et enfant en Amérique pour le voir.
Samuel Goldwyn:
I can tell you in two words: I’m possible
Je peux vous dire en deux mots: je suis possible
Samuel Goldwyn:
I can give you a definite perhaps
Je peux vous donner un certain peut-être
Samuel Goldwyn:
His [Joseph M. Schenk's] verbal contract is worth more than the paper it’s written on.
Son (Joseph M. Schenk) contrat verbal vaut plus que le papier sur lequel il est écrit sur.
Samuel Goldwyn:
Here I am paying big money to you writers and what for? All you do is change the words.
Ici, je suis payer beaucoup d’argent pour vous les écrivains et pour quoi? Tout ce que vous faire est de changer les mots.
Samuel Goldwyn:
He treats me like the dirt under my feet.
Il me traite comme de la saleté sous mes pieds.
Samuel Goldwyn:
God makes stars. I just produce them.
Dieu fait étoiles. Je viens de les produire.
Samuel Goldwyn:
Go see it and see for yourself why you shouldn’t go see it.
Allez le voir et de voir par vous-même pourquoi vous ne devriez pas aller le voir.
Samuel Goldwyn:
Give me a smart idiot over a stupid genius any day.
Donnez-moi un idiot intelligent pendant un génie stupide tous les jours.
Samuel Goldwyn:
Give me a couple of years, and I’ll make that actress an overnight success.
Donne-moi une couple d’années, et je ferai que l’actrice un succès immédiat.
Samuel Goldwyn:
Gentlemen, listen to me slowly.
Messieurs, écoutez-moi lentement.
Samuel Goldwyn:
Gentlemen, for your information, I have a question to ask you
Messieurs, pour votre information, j’ai une question à vous poser
Samuel Goldwyn:
Gentleman, include me out
Gentleman, me comprennent des
Samuel Goldwyn:
From success you get a lot of things, but not that great inside thing that love brings you.
De la réussite vous obtenez beaucoup de choses, mais pas cette chose à l’intérieur de grande que l’amour vous apporte.
Samuel Goldwyn:
For your information, just answer me one question!
Pour votre information, il suffit de me répondre à une question!
Samuel Goldwyn:
For your information, I would like to ask a question.
Pour votre information, je voudrais poser une question.
Samuel Goldwyn:
For years I have been known for saying `include me out’; but today I am giving it up for ever.
Pendant des années j’ai été connu pour avoir dit `me comprennent out», mais aujourd’hui, je suis en train de renoncer à jamais.
Samuel Goldwyn:
Every director bites the hand that lays the golden egg.
Chaque administrateur mord la main qui jette les oeufs d’or.
Samuel Goldwyn:
Even if they had it in the streets, I wouldn’t go. [On Mardi Gras]
Même si ils l’ont eu dans les rues, je n’irais pas. (C’est le Mardi Gras)
Samuel Goldwyn:
Don’t worry about the war. It’s all over but the shooting.
Ne vous inquiétez pas au sujet de la guerre. C’est fini, mais le tournage.
Samuel Goldwyn:
Don’t pay any attention to the critics-don’t even ignore them.
Ne faites pas attention aux critiques-ne, même les ignorer.
Samuel Goldwyn:
Don’t improve it into a flop!
Ne pas l’améliorer dans un flop!