Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

105 aphorismes de Søren Kierkegaard

Søren Kierkegaard:

Where am I? Who am I? How did I come to be here? What is this thing called the world? How did I come into the world? Why was I not consulted? And If I am compelled to take part in it, Where is the director? I want to see him.

Traduction automatique:

Où suis-je? Qui suis-je? Comment suis-je venu ici? Quelle est cette chose qui s’appelle le monde? Comment ai-je venu dans le monde? Pourquoi suis-je pas été consultés? Et si je suis obligé de prendre part, Où est le directeur? Je veux le voir.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

What kind of power is it that dares intrude between me and my bride, the bride I myself have chosen and who has chosen me? And this power would command her to be true to me; does she then need to be so commanded? And is she to be true to me only because a third party commands it, one whom she therefore loves more than me?

Traduction automatique:

Quel genre de pouvoir est-il qui ose s’immiscer entre moi et ma fiancée, l’épouse J’ai moi-même choisi et qui m’a choisi? Et ce pouvoir lui commande d’être fidèle à moi, elle ne se doivent ensuite être commandé de le faire? Et elle est d’être fidèle à moi que parce que d’un tiers qu’elle commande, celui qu’elle aime donc plus que moi?

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Truth always rests with the minority, and the minority is always stronger than the majority, because the minority is generally formed by those who really have an opinion, while the strength of a majority is illusory, formed by the gangs who have no opinion — and who, therefore, in the next instant (when it is evident that the minority is the stronger) assume its opinion… while truth again reverts to a new minority.

Traduction automatique:

Vérité repose toujours sur la minorité, et la minorité est toujours plus fort que la majorité, parce que la minorité est généralement formé par ceux qui ont vraiment une opinion, tandis que la force de la majorité est illusoire, formé par les gangs qui n’ont pas d’opinion – et qui, par conséquent, dans l’instant suivant (quand il est évident que la minorité est le plus fort) assumer son avis … tandis que la vérité revient à nouveau pour une nouvelle minorité.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

To cheat oneself out of love is the most terrible deception; it is an eternal loss for which there is no reparation, either in time or in eternity

Traduction automatique:

Pour se tricher hors de l’amour est la tromperie la plus terrible, c’est une perte éternelle pour laquelle il n’ya pas de réparation, ni dans le temps ou dans l’éternité

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

The truth is a snare: you cannot have it, without being caught. You cannot have the truth in such a way that you catch it, but only in such a way that it catches you.

Traduction automatique:

La vérité est un piège: vous ne pouvez pas l’avoir, sans se faire attraper. Vous ne pouvez pas avoir la vérité de telle manière que vous l’attraper, mais seulement dans une telle manière qu’il vous attrape.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

The present generation, wearied by its chimerical efforts, relapses into complete indolence. Its condition is that of a man who has only fallen asleep towards morning: first of all come great dreams, then a feeling of laziness, and finally a witty or clever excuse for remaining in bed.

Traduction automatique:

La génération actuelle, fatigué par ses efforts chimériques, les rechutes dans l’indolence complète. Son état est celui d’un homme qui n’a endormi vers le matin: tout d’abord de tous les rêves viennent de grandes, puis un sentiment de paresse, et enfin une excuse spirituelle ou intelligent pour rester dans son lit.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

The paradox is really the pathos of intellectual life and just as only great souls are exposed to passions it is only the great thinker who is exposed to what I call paradoxes, which are nothing else than grandiose thoughts in embryo.

Traduction automatique:

Le paradoxe est vraiment le pathos de la vie intellectuelle et tout aussi seulement les grandes âmes sont exposées à des passions, il est seulement le grand penseur qui est exposé à ce que j’appelle des paradoxes, qui ne sont autre chose que des pensées grandioses dans l’embryon.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

The most terrible fight is not when there is one opinion against another, the most terrible is when two men say the same thing — and fight about the interpretation, and this interpretation involves a difference of quality.

Traduction automatique:

Le combat le plus terrible, c’est pas quand il ya une opinion contre une autre, le plus terrible est lorsque deux hommes disent la même chose – et se battre sur l’interprétation, et cette interprétation implique une différence de qualité.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

The greatest danger, that of losing one’s own self, may pass off quietly as if it were nothing; every other loss, that of an arm, a leg, five dollars, a wife, etc., is sure to be noticed.

Traduction automatique:

Le plus grand danger, celui de perdre soi-même son, peut passer tranquillement, comme si de rien n’était; tous les autres pertes, celle d’un bras, une jambe, cinq dollars, une femme, etc, est sûr d’être remarqué.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

The difference between a man who faces death for the sake of an idea and an imitator who goes in search of martyrdom is that whilst the former expresses his idea most fully in death it is the strange feeling of bitterness which comes from failure that the latter really enjoys; the former rejoices in his victory, the latter in his suffering.

Traduction automatique:

La différence entre un homme qui affronte la mort pour l’amour d’une idée et un imitateur qui va à la recherche du martyre, c’est que tandis que le premier exprime son idée la plus pleinement à la mort, c’est le sentiment étrange d’amertume qui vient de l’échec que celui-ci vraiment bénéficie; les anciens se réjouit de sa victoire, celle-ci dans sa souffrance.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Spiritual superiority only sees the individual. But alas, ordinarily we human beings are sensual and, therefore, as soon as it is a gathering, the impression changes — we see something abstract, the crowd, and we become different. But in the eyes of God, the infinite spirit, all the millions that have lived and now live do not make a crowd, He only sees each individual.

Traduction automatique:

Supériorité spirituelle ne voit que l’individu. Mais hélas, habituellement nous les êtres humains sont sensuels et, par conséquent, dès qu’il s’agit d’un rassemblement, l’impression change – nous voyons quelque chose d’abstrait, la foule, et nous devenons différente. Mais aux yeux de Dieu, l’esprit infini, tous les millions qui ont vécu et vivent maintenant ne font pas une foule, il ne voit que chaque individu.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Since boredom advances and boredom is the root of all evil, no wonder, then, that the world goes backwards, that evil spreads. This can be traced back to the very beginning of the world. The gods were bored; therefore they created human beings.

Traduction automatique:

Depuis les progrès ennui et l’ennui est la racine de tout mal, pas étonnant, alors, que le monde va vers l’arrière, qui se propage le mal. Ce peut être retracée au tout début du monde. Les dieux s’ennuyaient, par conséquent, ils ont créé les êtres humains.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Philosophy always requires something more, requires the eternal, the true, in contrast to which even the fullest existence as such is but a happy moment.

Traduction automatique:

Philosophie exige toujours quelque chose de plus, nécessite l’éternel, le vrai, contrairement à ce qui, même dans toute la vie en tant que telle, mais est un moment de bonheur.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

People hardly ever make use of the freedom they have. For example, the freedom of thought. Instead they demand freedom of speech as a compensation.

Traduction automatique:

Les gens presque jamais faire usage de la liberté dont ils disposent. Par exemple, la liberté de pensée. Au contraire, ils exigent la liberté d’expression comme une compensation.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

People commonly travel the world over to see rivers and mountains, new stars, garish birds, freak fish, grotesque breeds of human; they fall into an animal stupor that gapes at existence and they think they have seen something.

Traduction automatique:

Les gens voyageront généralement dans le monde entier pour voir les rivières et les montagnes, de nouvelles étoiles, des oiseaux aux couleurs criardes, les poissons, les races monstre grotesque de l’homme; ils tombent dans une stupeur animal qui baille à l’existence et ils pensent qu’ils ont vu quelque chose.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Old age realizes the dreams of youth: look at Dean Swift; in his youth he built an asylum for the insane, in his old age he was himself an inmate.

Traduction automatique:

La vieillesse réalise les rêves de la jeunesse: coup d’oeil à Dean Swift, dans sa jeunesse il a construit un asile d’aliénés, dans sa vieillesse, il était lui-même un détenu.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Nowadays not even a suicide kills himself in desperation. Before taking the step he deliberates so long and so carefully that he literally chokes with thought. It is even questionable whether he ought to be called a suicide, since it is really thought which takes his life. He does not die with deliberation but from deliberation.

Traduction automatique:

De nos jours même pas d’un suicide se tue en désespoir de cause. Avant de prendre l’étape, il délibère si longtemps et avec tant de soin qu’il a littéralement étouffe avec la pensée. Il peut même se demander s’il devait être appelé à un suicide, car il est vraiment la pensée qui prend sa vie. Il ne meurt pas avec la délibération, mais de la délibération.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Nothing, nothing, nothing, no error, no crime is so absolutely repugnant to God as everything which is official; and why? because the official is so impersonal and therefore the deepest insult which can be offered to a personality

Traduction automatique:

Rien, rien, rien, aucune erreur, aucun crime est si absolument répugnant à Dieu que tout ce qui est officiel, et pourquoi? parce que le fonctionnaire est si impersonnel et donc la plus profonde insulte qui peut être offert à une personnalité

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Not just in commerce but in the world of ideas too our age is putting on a veritable clearance sale. Everything can be had so dirt cheap that one begins to wonder whether in the end anyone will want to make a bid.

Traduction automatique:

Pas seulement dans le commerce, mais dans le monde des idées trop notre époque est de mettre sur une vente de liquidation véritable. Tout peut être fait de sorte ne coûte pas cher que l’on commence à se demander si à la fin quelqu’un voudra faire une offre.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Never cease loving a person, and never give up hope for him, for even the prodigal son who had fallen most low, could still be saved; the bitterest enemy and also he who was your friend could again be your friend; love that has grown cold can kindle

Traduction automatique:

Ne jamais cesser d’aimer une personne, et ne jamais abandonner l’espoir pour lui, même pour le fils prodigue qui était tombé plus bas, pourrait encore être sauvé; l’ennemi le plus acharné et aussi celui qui a été votre ami pourrait à nouveau être votre ami, l’amour qui a grandi froid peut allumer

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Marriage brings one into fatal connection with custom and tradition, and traditions and customs are like the wind and weather, altogether incalculable.

Traduction automatique:

Le mariage apporte un dans le cadre fatale à la coutume et la tradition, et les traditions et les coutumes sont comme le vent et les intempéries, tout à fait incalculables.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Listen to the cry of a woman in labor at the hour of giving birth -look at the dying man’s struggle at his last extremity, and then tell me whether something that begins and ends thus could be intended for enjoyment.

Traduction automatique:

Écoutez le cri d’une femme en travail à l’heure de donner naissance-coup d’oeil à la lutte de l’homme mourant à son extrémité, et dites-moi si quelque chose qui commence et se termine ainsi pu être destiné à la jouissance.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Just as in earthly life lovers long for the moment when they are able to breathe forth their love for each other, to let their souls blend in a soft whisper, so the mystic longs for the moment when in prayer he can, as it were, creep into God.

Traduction automatique:

Tout comme chez les amants de la vie terrestre de longues, pour le moment quand ils sont en mesure de respirer brillent par leur amour pour l’autre, de laisser leur mélange âmes dans un doux murmure, de sorte que les longs mystiques pour le moment dans la prière, il peut, pour ainsi dire, fluage en Dieu.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

It was completely fruitless to quarrel with the world, whereas the quarrel with oneself was occasionally fruitful and always, she had to admit, interesting.

Traduction automatique:

Il était complètement inutile de se quereller avec le monde, alors que la querelle avec soi-même était parfois fructueuse et toujours, elle a dû admettre, intéressant.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

It requires courage not to surrender oneself to the ingenious or compassionate counsels of despair that would induce a man to eliminate himself from the ranks of the living; but it does not follow from this that every huckster who is fattened and nourished in self-confidence has more courage than the man who yielded to despair.

Traduction automatique:

Il faut du courage pour ne pas s’abandonner aux conseils ingénieux ou de compassion du désespoir qui pourrait induire un homme à lui-même d’éliminer des rangs de la vie, mais il ne s’ensuit pas de ce que chaque bonimenteur qui est engraissé et nourrie dans la confiance en soi a plus de courage que l’homme qui a donné au désespoir.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

It is the duty of the human understanding to understand that there are things which it cannot understand, and what those things are. Human understanding has vulgarly occupied itself with nothing but understanding, but if it would only take the trouble to understand itself at the same time it would simply have to posit the paradox.

Traduction automatique:

Il est du devoir de l’entendement humain de comprendre qu’il ya des choses dont il ne peut pas comprendre, et ce sont ces choses. La compréhension humaine a vulgairement lui-même occupé de rien, mais la compréhension, mais si elle ne prendrait la peine de se comprendre dans le même temps il suffit de poser le paradoxe.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

It is quite true what Philosophy says: that Life must be understood backwards. But that makes one forget the other saying: that it must be lived /forwards. The more one ponders this, the more it comes to mean that life in the temporal existence never becomes quite intelligible, precisely because at no moment can I find complete quiet to take the backward-looking position.

Traduction automatique:

Il est bien vrai ce que dit la philosophie: que la vie doit être comprise à l’envers. Mais qui fait oublier le dicton d’autres: il doit être vécu ou vers l’avant. Plus on réfléchit à cela, plus il en vient à signifier que la vie dans l’existence temporelle ne devient jamais tout à fait intelligible, précisément parce que, à aucun moment puis-je trouver complète tranquille pour prendre la position passéiste.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Irony is a disciplinarian feared only by those who do not know it, but cherished by those who do. He who does not understand irony and has no ear for its whispering lacks of what might called the absolute beginning of the personal life. He lacks what at moments is indispensable for the personal life, lacks both the regeneration and rejuvenation, the cleaning baptism of irony that redeems the soul from having its life in finitude though living boldly and energetically in finitude.

Traduction automatique:

L’ironie est une discipline craint que par ceux qui ne le savent pas, mais vénérées par ceux qui le font. Celui qui ne comprend pas l’ironie et n’a pas d’oreille pour son manque de chuchotement de ce qui pourrait appelé le commencement absolu de la vie personnelle. Il lui manque ce à des moments est indispensable pour la vie personnelle, manque à la fois la régénération et le rajeunissement, le baptême de nettoyage de l’ironie qui rachète l’âme d’avoir sa vie dans la finitude bien que vivant avec audace et énergie dans la finitude.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

In addition to my other numerous acquaintances, I have one more intimate confidant. My depression is the most faithful mistress I have known — no wonder, then, that I return the love.

Traduction automatique:

En plus de mes autres nombreuses connaissances, j’ai un confident plus intime. Ma dépression est la maîtresse la plus fidèle que j’ai connue – pas étonnant, alors, que je reviens de l’amour.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

If I were to wish for anything, I should not wish for wealth and power, but for the passionate sense of potential — for the eye which, ever young and ardent, sees the possible. Pleasure disappoints; possibility never.

Traduction automatique:

Si je me souhaite pour rien, je ne voudrais pas pour la richesse et la puissance, mais pour le sens passionné du potentiel – pour l’œil qui, toujours jeune et ardent, voit le possible. Plaisir déçoit; possibilité jamais.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

I see it all perfectly; there are two possible situations – one can either do this or that. My honest opinion and my friendly advice is this: do it or do not do it – you will regret both.

Traduction automatique:

Je le vois tous parfaitement, il ya deux situations possibles – on peut soit faire ceci ou cela. Mon opinion en toute honnêteté et mon conseil amical est la suivante: le faire ou ne pas le faire – vous allez le regretter à la fois.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

I divide my time as follows: half the time I sleep, the other half I dream. I never dream when I sleep, for that would be a pity, for sleeping is the highest accomplishment of genius.

Traduction automatique:

Je partage mon temps comme suit: la moitié du temps je dors, l’autre moitié, je rêve. Je n’ai jamais rêver quand je dors, car ce serait dommage, car le sommeil est le plus haut accomplissement du génie.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

I begin with the principle that all men are bores. Surely no one will prove himself so great a bore as to contradict me in this.

Traduction automatique:

Je vais commencer par le principe que tous les hommes sont des alésages. Sûrement personne ne se révélera lui-même un si grand portait à me contredire dans ce.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

How ironical that it is by means of speech that man can degrade himself below the level of dumb creation — for a chatterbox is truly of a lower category than a dumb creature.

Traduction automatique:

Quelle ironie que c’est par le moyen de la parole que l’homme peut se dégrader en dessous du niveau de la création muette – pour un bavard est vraiment d’une catégorie inférieure à une créature muette.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

How absurd men are! They never use the liberties they have, they demand those they do not have. They have freedom of thought, they demand freedom of speech.

Traduction automatique:

Comment les hommes sont absurdes! Ils n’utilisent jamais les libertés dont ils disposent, ils demandent ceux qu’ils n’ont pas. Ils ont la liberté de pensée, ils exigent la liberté d’expression.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Father in Heaven! When the thought of thee wakes in our hearts, let it not awaken like a frightened bird that flies about in dismay, but like a child waking from its sleep with a heavenly smile.

Traduction automatique:

Père dans le Ciel! Quand la pensée de toi se réveille dans nos cœurs, laissez-le se réveille pas comme un oiseau apeuré qui vole dans la consternation à propos, mais comme un enfant se réveillant de son sommeil avec un sourire céleste.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Do you not know that there comes a midnight hour when every one has to throw off his mask? Do you believe that life will always let itself be mocked? Do you think you can slip away a little before midnight in order to avoid this? Or are you not terrified by it? I have seen men in real life who so long deceived others that at last their true nature could not reveal itself;… In every man there is something which to a certain degree prevents him from becoming perfectly transparent to himself; and this may be the case in so high a degree, he may be so inexplicably woven into relationships of life which extend far beyond himself that he almost cannot reveal himself. But he who cannot reveal himself cannot love, and he who cannot love is the most unhappy man of all.

Traduction automatique:

Ne savez-vous pas qu’il arrive un heure de minuit quand tout le monde doit se débarrasser de son masque? Croyez-vous que la vie sera toujours se laisser moqué? Pensez-vous que vous pouvez échapper un peu avant minuit, afin d’éviter cela? Ou n’êtes-vous pas effrayé par elle? J’ai vu des hommes dans la vie réelle qui si longtemps trompés d’autres qui à la fin de leur vraie nature ne pouvait pas se révéler; … Dans chaque homme il ya quelque chose qui, dans une certaine mesure, l’empêche de devenir parfaitement transparente à lui-même, et cela peut être le cas dans un si haut degré, il peut être inexplicablement tissé dans les relations de la vie qui s’étendent bien au-delà lui-même qu’il est presque ne peut pas se révéler. Mais celui qui ne peut se révéler ne peut pas aimer, et celui qui ne peut pas aimer l’homme le plus malheureux de tous.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Concepts, like individuals, have their histories and are just as incapable of withstanding the ravages of time as are individuals. But in and through all this they retain a kind of homesickness for the scenes of their childhood.

Traduction automatique:

Concepts, comme les individus, leurs histoires et sont tout aussi incapable de résister aux ravages du temps comme le sont les individus. Mais dans et à travers tout cela, ils conservent une sorte de nostalgie pour les scènes de leur enfance.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

Because of its tremendous solemnity death is the light in which great passions, both good and bad, become transparent, no longer limited by outward appearances.

Traduction automatique:

En raison de sa mort solennité extraordinaire, c’est la lumière dans laquelle de grandes passions, bonnes ou mauvaises, deviennent transparents, n’est plus limitée par les apparences.

Proposer votre propre traduction

Søren Kierkegaard:

At one time my only wish was to be a police official. It seemed to me to be an occupation for my sleepless intriguing mind. I had the idea that there, among criminals, were people to fight: clever, vigorous, crafty fellows. Later I realized that it was good that I did not become one, for most police cases involve misery and wretchedness — not crimes and scandals.

Traduction automatique:

A un moment mon seul souhait était d’être un fonctionnaire de police. Il me semblait être une occupation pour mon esprit intriguant blanche. J’ai eu l’idée qu’il ya, parmi les criminels, les gens étaient à se battre: intelligents, énergiques, les boursiers rusés. Plus tard, j’ai réalisé que cela était bon que je n’ai pas le devenir, pour la plupart des cas la police impliquent la misère et la misère – et non pas les crimes et les scandales.

Proposer votre propre traduction