Robert Southey:
What will not woman, gentle woman dare; when strong affection stirs her spirit up?
Traduction automatique:
Qu’est-ce ne sera pas femme, femme douce osé, quand l’affection forte remue son esprit jusqu’à?
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Robert Southey:
What will not woman, gentle woman dare; when strong affection stirs her spirit up?
Qu’est-ce ne sera pas femme, femme douce osé, quand l’affection forte remue son esprit jusqu’à?
Robert Southey:
To a resolute mind, wishing to do is the first step toward doing. But if we do not wish to do a thing it becomes impossible.
Pour un esprit résolu, souhaitant faire est la première étape vers faire. Mais si nous ne voulons pas faire une chose, il devient impossible.
Robert Southey:
Thou hast been called, O Sleep! The friend of woe; But ’tis the happy that have called thee so
Tu as été appelé, sommeil O! L’ami du malheur; mais c’est la heureux que t’ai appelé afin
Robert Southey:
They sin who tell us Love can die: with Life all other passions fly, all others are but vanity.
Ils pèchent qui nous disent amour peut mourir: avec toutes les autres passions de la vie voler, tous les autres ne sont que vanité.
Robert Southey:
There is a magic in that little world, home; it is a mystic circle that surrounds comforts and virtues never known beyond its hallowed limits
Il ya une magie dans ce petit monde, à la maison, c’est un cercle mystique qui entoure le confort et les vertus jamais connu au-delà de ses limites sacrées
Robert Southey:
There are three things that ought to be considered before some things are spoken: the manner, the place, and the time
Il ya trois choses qui devraient être pris en considération avant que certaines choses sont parlées: la manière, le lieu et le temps
Robert Southey:
The three indispensable of genius are: understanding, feeling, and perseverance; the three things that enrich genius are: contentment of mind, the cherishing of good thoughts, and the exercise of memory
L’indispensable trois génie sont: la compréhension, le sentiment et la persévérance; les trois choses qui enrichissent le génie sont les suivants: le contentement d’esprit, le chérissant de bonnes pensées, et l’exercice de la mémoire
Robert Southey:
The loss of a friend is like that of a limb; time may heal the anguish of the wound, but the loss cannot be repaired.
La perte d’un ami est comme celle d’un membre, le temps peut apaiser l’angoisse de la plaie, mais la perte ne peut être réparé.
Robert Southey:
Order is the sanity of the mind, the health of the body, the peace of the city, the security of the state. Like beams in a house or bones to a body, so is order to all things.
L’ordre est la santé mentale de l’esprit, la santé du corps, la paix de la ville, la sécurité de l’Etat. Comme poutres dans une maison ou d’os à un corps, est si l’ordre à toutes choses.
Robert Southey:
No distance of place or lapse of time can lessen the friendship of those who are thoroughly persuaded of each other’s worth.
Aucune distance de l’endroit ou laps de temps peut diminuer l’amitié de ceux qui sont bien persuadé de chaque autre valeur.
Robert Southey:
Never let a man imagine that he can pursue a good end by evil means, without sinning against his own soul. The evil effect on himself is certain.
Ne laissez jamais un homme d’imaginer qu’il peut poursuivre une bonne fin par des moyens mauvais, sans pécher contre sa propre âme. L’effet du mal à lui-même est certain.
Robert Southey:
Love is indestructible. It’s holy flame forever burneth; from Heaven it came, to Heaven returneth.
L’amour est indestructible. C’est flamme sacrée brûle éternellement; du ciel il est venu, au ciel returneth.
Robert Southey:
Live as long as you may, the first twenty years are the longest half of your life.
Vivre aussi longtemps que vous le pouvez, les vingt premières années sont de la plus longue de la moitié de votre vie.
Robert Southey:
It is with words as with sunbeams – the more they are condensed, the deeper they burn
C’est avec les mots comme avec des rayons de soleil – plus ils sont condensés, le plus profond, ils brûlent
Robert Southey:
It is not for man to rest in absolute contentment. He is born to hopes and aspirations as the sparks fly upward, unless he has brutified his nature and quenched the spirit of immortality which is his portion.
Il n’est pas pour l’homme de se reposer dans le contentement absolu. Il est né des espoirs et des aspirations que les étincelles voler vers le haut, à moins qu’il n’ait abruti sa nature et trempé à l’esprit de l’immortalité qui est sa part.
Robert Southey:
It has been more wittily than charitably said that hell is paved with good intentions; they have their place in heaven also.
Il a été plus spirituellement que charitablement dit que l’enfer est pavé de bonnes intentions, ils ont leur place dans le ciel aussi.
Robert Southey:
If you would be pungent, be brief; for it is with words as with sunbeams. The more they are condensed, the deeper they burn.
Si tu veux être piquante, être bref, car c’est avec des mots comme avec les rayons du soleil. Plus ils sont condensés, le plus profond, ils brûlent.
Robert Southey:
I have told you of the Spaniard who always put on his spectacles when about to eat cherries, that they might look bigger and more attempting. In like manner I made the most of my enjoyment s: and through I do not cast my cares away, I pack them in as little compass as I can, and carry them as conveniently as I can for myself, and never let them annoy others.
Je vous ai dit de l’Espagnol qui a toujours mis ses lunettes alors qu’il s’apprêtait à manger des cerises, qu’ils pourraient paraître plus gros et plus tentant. De la même manière que j’ai fait le plus de ma s la jouissance: et à travers, je ne jette pas mes soucis loin, je les emballer en tant que petite boussole que je peux, et de les transporter plus commodément que je peux moi-même, et ne jamais les laisser importuner les autres .
Robert Southey:
How little do they see what really is, who frame their judgments upon that which seems
Comment voient-ils peu ce qui est vraiment, qui encadrent leurs jugements sur ce qui semble
Robert Southey:
Give me a room whose every nook is dedicated to a book
Donne-moi une pièce dont chaque recoin est dédié à un livre
Robert Southey:
Curses are like young chickens, they always come home to roost
Les malédictions sont comme les jeunes poulets, ils viennent toujours la maison au perchoir
Robert Southey:
Ambition is an idol, on whose wings great minds are carried only to extreme; to be sublimely great or to be nothing.
L’ambition est une idole, dont les ailes sur les grands esprits sont réalisées uniquement à l’extrême, d’être sublimement grande ou n’être rien.
Robert Southey:
All deception in the course of life is indeed nothing else but a lie reduced to practice, and falsehood passing from words into things.
Tout déception au cours de la vie est en effet rien d’autre qu’un mensonge réduit à pratiquer, et le mensonge passant de mots dans les choses.
Robert Southey:
Affliction is not sent in vain, young man, from that good God, who chastens whom he loves.
Affliction n’est pas envoyé en vain, jeune homme, à partir de ce bon Dieu, qui châtie celui qu’il aime.
Robert Southey:
A stubborn mind conduces as little to wisdom or even to knowledge, as a stubborn temper to happiness
Un esprit têtu conduces aussi peu à la sagesse ou même à la connaissance, comme un tempérament têtu pour le bonheur
Robert Southey:
A kitten is in the animal world what a rosebud is in the garden.
Un chaton est dans le monde animal ce que un bouton de rose est dans le jardin.