The world does not need tourists who ride by in a bus clucking their tongues. The world as it is needs those who will love it enough to change it, with what they have, where they are.
Traduction de Laure:
Le monde n’a pas besoin de touristes qui passe en bus en claquant leurs langues. Le monde tel qu’il est a besoin de ceux qui vont l’aimer assez pour le changer, avec ce qu’ils ont, là où ils sont.
Peace is not something you wish for; It’s something you make, Something you do, Something you are, And something you give away.
Traduction automatique:
La paix n’est pas quelque chose que vous souhaitez pour; C’est quelque chose que vous faites, vous faites quelque chose, quelque chose que vous, Et quelque chose que vous donner.
One of life’s best coping mechanisms is to know the difference between an inconvenience and a problem. If you break your neck, if you have nothing to eat, if your house is on fire, then you’ve got a problem. Everything else is an inconvenience. Life is inconvenient. Life is lumpy. A lump in the oatmeal, a lump in the throat and a lump in the breast are not the same kind of lump. One needs to learn the difference.
Traduction automatique:
L’un des meilleurs de la vie des mécanismes d’adaptation est de savoir la différence entre un inconvénient et un problème. Si vous casser le cou, si vous n’avez rien à manger, si votre maison est en feu, alors vous avez un problème. Tout le reste est un inconvénient. La vie est gênant. La vie est grumeleuse. Une boule dans la farine d’avoine, une boule dans la gorge et une boule dans le sein ne sont pas le même genre de forfaitaire. Il faut apprendre la différence.
Maybe we should develop a Crayola bomb as our next secret weapon. A happiness weapon. A Beauty Bomb. And every time a crisis developed, we would launch one. It would explode high in the air — explode softly — and send thousands, millions, of little
Traduction automatique:
Peut-être que nous devrions développer une bombe Crayola comme notre arme secrète prochaine. Une arme bonheur. Une bombe de beauté. Et chaque fois qu’une crise se développait, nous allions lancer un. Il allait exploser en l’air – exploser doucement – et envoyer des milliers, des millions, de la petite
Living things have been doing just that for a long, long time. Through every kind of disaster and setback and catastrophe. We are survivors.
Traduction automatique:
Les êtres vivants ont été exactement ce que fait un très, très longtemps. Grâce à toutes sortes de catastrophes et de revers et de la catastrophe. Nous sommes des survivants.
It will be a great day when our schools have all the money they need, and our air force has to have a bake-sale to buy a bomber.
Traduction automatique:
Ce sera un grand jour où nos écoles ont tout l’argent dont ils ont besoin, et notre armée de l’air doit avoir une vente de pâtisseries pour acheter un bombardier.
I was 23 when I came to Bellingham in 1960 – from Mars, they must have thought. I’ve always had a very sentimental feeling about the importance of that first ministry in my life.
Traduction automatique:
J’avais 23 ans quand je suis arrivé à Bellingham en 1960 – de Mars, ils ont dû penser. J’ai toujours eu un sentiment très sentimentale sur l’importance de ce premier ministère dans ma vie.
I believe that imagination is stronger than knowledge – myth is more potent than history – dreams are more powerful than facts – hope always triumphs over experience – laughter is the cure for grief – love is stronger than death
Traduction automatique:
Je crois que l’imagination est plus forte que la connaissance – le mythe est plus puissant que l’histoire – les rêves sont plus puissants que les faits – espérons triomphe toujours sur l’expérience – le rire est le remède à la douleur – l’amour est plus fort que la mort