Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

57 aphorismes de Robert A. Heinlein

Robert A. Heinlein:

When any government, or any church for that matter, undertakes to say to its subjects, This you may not read, this you must not see, this you are forbidden to know, the end result is tyranny and oppression no matter how holy the motives.

Traduction automatique:

Lorsque tout gouvernement, ou n’importe quelle église, d’ailleurs, s’engage à dire à ses sujets, ce que vous ne peut pas lire, ce que vous ne doit pas le voir, ce qu’il vous est interdit de savoir, le résultat final est la tyrannie et l’oppression quelle que soit la sainte des motifs .

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

When a place gets crowded enough to require ID’s, social collapse is not far away. It is time to go elsewhere. The best thing about space travel is that it made it possible to go elsewhere.

Traduction automatique:

Quand un lieu est bondée au point de nécessiter ID, l’effondrement social n’est pas loin. Il est temps d’aller voir ailleurs. La meilleure chose à propos de voyages dans l’espace, c’est qu’il a permis d’aller ailleurs.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Theology is never any help; it is searching in a dark cellar at midnight for a black cat that isn’t there. Theologians can persuade themselves of anything.

Traduction automatique:

La théologie est jamais aucune aide, il est à la recherche dans une cave sombre à minuit pour un chat noir qui n’y est pas. Les théologiens peuvent se persuader de quoi que ce soit.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

The more you love, the more you can love–and the more intensely you love. Nor is there any limit on how many you can love. If a person had time enough, he could love all of that majority who are decent and just.

Traduction automatique:

Le plus que vous aimez, plus vous pouvez aimer – et le plus intensément que vous aimez. Il n’ya pas non limite sur le nombre que vous pouvez aimer. Si une personne a eu assez de temps, il ne pouvait aimer tous que la majorité qui sont juste et décente.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Sin lies only in hurting other people unnecessarily. All other "sins" are invented nonsense. (Hurting yourself is not sinful – just stupid).

Traduction automatique:

Sin se trouve à seulement à blesser d’autres personnes inutilement. Tous les autres «péchés» sont inventés un non-sens. (Se blesser n’est pas un péché – tout simplement stupide).

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Political tags – such as royalist, communist, democrat, populist, fascist, liberal, conservative, and so forth – are never basic criteria. The human race divides politically into those who want people to be controlled and those who have no such desire.

Traduction automatique:

Étiquettes politiques – telles que royaliste, communiste, démocrate, populiste, fasciste, libérale, conservatrice, et ainsi de suite – ne sont jamais les critères de base. La race humaine se divise politiquement en ceux qui veulent les gens à être contrôlés et ceux qui n’ont pas un tel désir.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

One could write a history of science in reverse by assembling the solemn pronouncements of highest authority about what could not be done and could never happen.

Traduction automatique:

On pourrait écrire une histoire de la science dans le sens inverse en assemblant les déclarations solennelles de la plus haute autorité de ce qui pourrait ne pas être fait et ne pourrait jamais arriver.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Of all the strange "crimes" that human beings have legislated of nothing, "blasphemy" is the most amazing – with "obscenity" and "indecent exposure" fighting it out for the second and third place.

Traduction automatique:

De toutes les étranges «crimes» que les êtres humains ont légiféré de rien, le «blasphème» est le plus étonnant – avec “l’obscénité” et “outrage à la pudeur” en découdre pour la deuxième et troisième place.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own… Jealousy is a disease, love is a healthy condition. The immature mind often mistakes one for the other, or assumes that the greater the love, the greater the jealousy.

Traduction automatique:

L’amour est la condition dans laquelle le bonheur d’une autre personne est essentielle à la vôtre … La jalousie est une maladie, l’amour est un état sain. L’esprit immature se trompe souvent l’un pour l’autre, ou suppose que la plus grande de l’amour, la plus grande de la jalousie.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

It is a truism that almost any sect, cult, or religion will legislate its creeds into law if it acquires the political power to do so, and will follow it by suppressing opposition, subverting all education to seize early the minds of the young, and by killing, locking up, or driving underground all heretics.

Traduction automatique:

Il s’agit d’un truisme de dire que presque n’importe quelle secte, secte, religion ou ses croyances va légiférer en droit si elle acquiert le pouvoir politique de le faire, et sera suivie de supprimer l’opposition, subvertir tout l’enseignement de saisir les premières esprit des jeunes, et en tuant, enfermer, ou la conduite souterraine tous les hérétiques.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

I am free, no matter what rules surround me. If I find them tolerable, I tolerate them; if I find them too obnoxious, I break them. I am free because I know that I alone am morally responsible for everything I do.

Traduction automatique:

Je suis libre, peu importe quelles sont les règles autour de moi. Si je les trouve tolérable, je les tolère, si je les trouve trop désagréable, je les briser. Je suis libre parce que je sais que je suis le seul moralement responsable de tout ce que je fais.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Don’t ever become a pessimist, Ira; a pessimist is correct oftener than an optimist, but an optimist has more fun–and neither can stop the march of events.

Traduction automatique:

Ne jamais devenu un pessimiste, Ira, un pessimiste est plus souvent correct que de nature optimiste, mais un optimiste a plus de plaisir – et on ne peut arrêter le mois de mars de manifestations.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

Anyone who clings to the historically untrue — and — thoroughly immoral doctrine that violence never solves anything I would advise to conjure up the ghosts of Napoleon Bonaparte and the Duke of Wellington and let them debate it. The ghost of Hitler would referee. Violence, naked force, has settled more issues in history than has any other factor; and the contrary opinion is wishful thinking at its worst. Breeds that forget this basic truth have always paid for it with their lives and their freedoms.

Traduction automatique:

Toute personne qui s’accroche à la historiquement fausse – la doctrine immorale bien que la violence ne résout rien, je vous conseille d’évoquer les fantômes de Napoléon Bonaparte et le duc de Wellington et de les laisser en débattre – et. Le fantôme de Hitler l’arbitre. La violence, la force nue, a réglé des questions plus dans l’histoire que n’importe quelle autre facteur, et l’opinion contraire est un vœu pieux à son pire. Races qui oublient cette vérité fondamentale ont toujours payé de leurs vies et leurs libertés.

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

A long and wicked life followed by five minutes of perfect grace gets you into Heaven. An equally long life of decent living and good works followed by one outburst of taking the name of the Lord in vain – then have a heart attack at that moment and be damned for eternity. Is that the system?

Traduction automatique:

Une vie longue et méchante suivie de cinq minutes de grâce parfaite, il vous reçoit dans le ciel. Une vie aussi longue de la vie décent et de bonnes œuvres suivie par un déchaînement de prendre le nom du Seigneur en vain -, puis avoir une crise cardiaque à ce moment et être damné pour l’éternité. Est-ce que le système?

Proposer votre propre traduction

Robert A. Heinlein:

A great artist can look at an old woman, portray her exactly as she is… and force the viewer to see the pretty girl she used to be… more than that he can make anyone with the sensitivity of an armidillo see that this lovely young girl is still alive, prisoned inside her ruined body.

Traduction automatique:

Un grand artiste peut regarder une vieille femme, son portrait exactement comme elle est … et forcer le spectateur à voir la jolie fille, elle l’habitude d’être … plus que cela, il peut faire n’importe qui avec la sensibilité d’un armidillo voir que cette belle jeune fille est toujours vivante, prisonnière à l’intérieur de son corps ruiné.

Proposer votre propre traduction