Robert A. Heinlein:
You can have peace. Or you can have freedom. Don’t ever count on having both at once.
Traduction automatique:
Vous pouvez avoir la paix. Ou vous pouvez avoir la liberté. Ne jamais compter sur deux à la fois.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Robert A. Heinlein:
You can have peace. Or you can have freedom. Don’t ever count on having both at once.
Vous pouvez avoir la paix. Ou vous pouvez avoir la liberté. Ne jamais compter sur deux à la fois.
Robert A. Heinlein:
Yield to temptation. It may not pass your way again.
Céder à la tentation. Il ne peut pas passer votre chemin.
Robert A. Heinlein:
Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.
L’écriture n’est pas nécessairement quelque chose à avoir honte, mais le faire en privé et se laver les mains après.
Robert A. Heinlein:
Women will forgive anything. Otherwise, the race would have died out long ago
Les femmes pardonnent rien. Sinon, la course aurait disparu depuis longtemps
Robert A. Heinlein:
Women and cats will do as they please, and men and dogs should relax and get used to the idea.
Les femmes et les chats feront comme ils s’il vous plaît, et les hommes et les chiens devraient se détendre et de s’habituer à l’idée.
Robert A. Heinlein:
When any government, or any church for that matter, undertakes to say to its subjects, This you may not read, this you must not see, this you are forbidden to know, the end result is tyranny and oppression no matter how holy the motives.
Lorsque tout gouvernement, ou n’importe quelle église, d’ailleurs, s’engage à dire à ses sujets, ce que vous ne peut pas lire, ce que vous ne doit pas le voir, ce qu’il vous est interdit de savoir, le résultat final est la tyrannie et l’oppression quelle que soit la sainte des motifs .
Robert A. Heinlein:
When a place gets crowded enough to require ID’s, social collapse is not far away. It is time to go elsewhere. The best thing about space travel is that it made it possible to go elsewhere.
Quand un lieu est bondée au point de nécessiter ID, l’effondrement social n’est pas loin. Il est temps d’aller voir ailleurs. La meilleure chose à propos de voyages dans l’espace, c’est qu’il a permis d’aller ailleurs.
Robert A. Heinlein:
To be matter of fact about the world is to blunder into fantasy — and dull fantasy at that, as the real world is strange and wonderful.
Pour être fait sur le monde est de gaffes dans le fantasme – et la fantaisie terne à ce que le monde réel est étrange et merveilleux.
Robert A. Heinlein:
They didn’t want it good, they wanted it Wednesday.
Ils ne voulaient pas bon, ils l’ont voulu mercredi.
Robert A. Heinlein:
Theology is never any help; it is searching in a dark cellar at midnight for a black cat that isn’t there. Theologians can persuade themselves of anything.
La théologie est jamais aucune aide, il est à la recherche dans une cave sombre à minuit pour un chat noir qui n’y est pas. Les théologiens peuvent se persuader de quoi que ce soit.
Robert A. Heinlein:
The universe never did make sense; I suspect it was built on government contract.
L’univers n’a jamais fait de sens, je soupçonne qu’il a été construit sur un contrat du gouvernement.
Robert A. Heinlein:
The supreme irony of life is that hardly anyone gets out of it alive.
L’ironie suprême de la vie, c’est que presque personne ne sort de lui vivant.
Robert A. Heinlein:
The more you love, the more you can love–and the more intensely you love. Nor is there any limit on how many you can love. If a person had time enough, he could love all of that majority who are decent and just.
Le plus que vous aimez, plus vous pouvez aimer – et le plus intensément que vous aimez. Il n’ya pas non limite sur le nombre que vous pouvez aimer. Si une personne a eu assez de temps, il ne pouvait aimer tous que la majorité qui sont juste et décente.
Robert A. Heinlein:
The difference between science and the fuzzy subjects is that science requires reasoning while those other subjects merely require scholarship.
La différence entre la science et les sujets flous, c’est que la science exige un raisonnement tout ces autres sujets se bornent à exiger de bourses.
Robert A. Heinlein:
Since when was an emotional argument won by logic?
Depuis quand était un argument affectif gagné par la logique?
Robert A. Heinlein:
Sin lies only in hurting other people unnecessarily. All other "sins" are invented nonsense. (Hurting yourself is not sinful – just stupid).
Sin se trouve à seulement à blesser d’autres personnes inutilement. Tous les autres «péchés» sont inventés un non-sens. (Se blesser n’est pas un péché – tout simplement stupide).
Robert A. Heinlein:
Sex without love is merely healthy exercise.
Le sexe sans amour est simple exercice sain.
Robert A. Heinlein:
Progress isn’t made by early risers. It’s made by lazy men trying to find easier ways to do something.
Progrès n’est pas faite par les lève-tôt. Il est fait par des hommes paresseux qui essaient de trouver des moyens plus faciles de faire quelque chose.
Robert A. Heinlein:
Progress is made by lazy men looking for easier ways to do things
Des progrès sont accomplis par des hommes paresseux qui cherchent des moyens plus faciles pour faire les choses
Robert A. Heinlein:
Political tags – such as royalist, communist, democrat, populist, fascist, liberal, conservative, and so forth – are never basic criteria. The human race divides politically into those who want people to be controlled and those who have no such desire.
Étiquettes politiques – telles que royaliste, communiste, démocrate, populiste, fasciste, libérale, conservatrice, et ainsi de suite – ne sont jamais les critères de base. La race humaine se divise politiquement en ceux qui veulent les gens à être contrôlés et ceux qui n’ont pas un tel désir.
Robert A. Heinlein:
People usually believe anything that they are told early and often.
Habituellement, les gens croient tout ce qu’ils sont dit très tôt et souvent.
Robert A. Heinlein:
One of the sanest, surest, and most generous joys of life comes from being happy over the good fortune of others.
L’un des plus sains les plus sûrs, les joies, et le plus généreux de la vie vient d’être heureux sur la bonne fortune des autres.
Robert A. Heinlein:
One man’s theology is another man’s belly laugh.
La théologie Un homme est rire du ventre d’un autre homme.
Robert A. Heinlein:
One man’s "magic" is another man’s engineering. "Supernatural" is a null word.
Un homme de la «magie» est le génie d’un autre homme. “Supernatural” est un mot nul.
Robert A. Heinlein:
One could write a history of science in reverse by assembling the solemn pronouncements of highest authority about what could not be done and could never happen.
On pourrait écrire une histoire de la science dans le sens inverse en assemblant les déclarations solennelles de la plus haute autorité de ce qui pourrait ne pas être fait et ne pourrait jamais arriver.
Robert A. Heinlein:
Of all the strange "crimes" that human beings have legislated of nothing, "blasphemy" is the most amazing – with "obscenity" and "indecent exposure" fighting it out for the second and third place.
De toutes les étranges «crimes» que les êtres humains ont légiféré de rien, le «blasphème» est le plus étonnant – avec “l’obscénité” et “outrage à la pudeur” en découdre pour la deuxième et troisième place.
Robert A. Heinlein:
No statement should be believed because it is made by an authority.
Aucune déclaration doit être cru parce qu’elle est faite par une autorité.
Robert A. Heinlein:
Never worry about theory as long as the machinery does what it’s supposed to do.
Ne vous inquiétez de la théorie tant que les machines fait ce qu’il est censé faire.
Robert A. Heinlein:
Never insult anyone by accident.
Ne jamais insulter quelqu’un par accident.
Robert A. Heinlein:
May you live as long as you wish and love as long as you live.
Puissiez-vous vivre aussi longtemps que vous le souhaitez et de l’amour aussi longtemps que vous vivez.
Robert A. Heinlein:
Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own… Jealousy is a disease, love is a healthy condition. The immature mind often mistakes one for the other, or assumes that the greater the love, the greater the jealousy.
L’amour est la condition dans laquelle le bonheur d’une autre personne est essentielle à la vôtre … La jalousie est une maladie, l’amour est un état sain. L’esprit immature se trompe souvent l’un pour l’autre, ou suppose que la plus grande de l’amour, la plus grande de la jalousie.
Robert A. Heinlein:
Love is that condition in which the happiness of another person is essential to your own.
L’amour est la condition dans laquelle le bonheur d’une autre personne est essentielle à la vôtre.
Robert A. Heinlein:
It’s an indulgence to sit in a room and discuss your beliefs as if they were a juicy piece of gossip.
C’est une indulgence pour siéger dans une chambre et discuter de vos croyances comme si elles étaient un morceau juteux de commérages.
Robert A. Heinlein:
It is a truism that almost any sect, cult, or religion will legislate its creeds into law if it acquires the political power to do so, and will follow it by suppressing opposition, subverting all education to seize early the minds of the young, and by killing, locking up, or driving underground all heretics.
Il s’agit d’un truisme de dire que presque n’importe quelle secte, secte, religion ou ses croyances va légiférer en droit si elle acquiert le pouvoir politique de le faire, et sera suivie de supprimer l’opposition, subvertir tout l’enseignement de saisir les premières esprit des jeunes, et en tuant, enfermer, ou la conduite souterraine tous les hérétiques.
Robert A. Heinlein:
It is a truism that almost any sect, cult, or religion will legislate its creed into law if it acquires the political power to do so.
Il s’agit d’un truisme de dire que presque n’importe quelle secte, secte, religion ou sa croyance va légiférer en droit si elle acquiert le pouvoir politique de le faire.
Robert A. Heinlein:
In the absence of clearly-defined goals, we become strangely loyal to performing daily trivia until ultimately we become enslaved by it.
En l’absence d’objectifs clairement définis, nous devenons étrangement fidèles à effectuer trivia quotidiennes jusqu’à ce que finalement nous devenons esclaves.
Robert A. Heinlein:
If you disturb the patient at such times, he may break into tears or become violent. and, if you shake him, he bites.
Si vous déranger le patient à ces moments-là, il peut se briser en larmes ou devenir violent. et, si vous le secouez, il mord.
Robert A. Heinlein:
I never learned from a man who agreed with me.
Je n’ai jamais appris d’un homme qui a convenu avec moi.
Robert A. Heinlein:
I am free, no matter what rules surround me. If I find them tolerable, I tolerate them; if I find them too obnoxious, I break them. I am free because I know that I alone am morally responsible for everything I do.
Je suis libre, peu importe quelles sont les règles autour de moi. Si je les trouve tolérable, je les tolère, si je les trouve trop désagréable, je les briser. Je suis libre parce que je sais que je suis le seul moralement responsable de tout ce que je fais.
Robert A. Heinlein:
I am free because I know that I alone am morally responsible for everything I do.
Je suis libre parce que je sais que je suis le seul moralement responsable de tout ce que je fais.
Robert A. Heinlein:
How you behave toward cats here below determines your status in Heaven.
Comment vous comporter envers les chats ici ci-dessous détermine votre statut dans le ciel.
Robert A. Heinlein:
For me, politeness is a sine qua non of civilization.
Pour moi, la politesse est une condition sine qua non de la civilisation.
Robert A. Heinlein:
Everything is theoretically impossible, until it is done.
Tout est théoriquement impossible, jusqu’à ce qu’il soit fait.
Robert A. Heinlein:
Everything in excess! To enjoy the flavor of life, take big bites. Moderation is for monks.
Tout dans l’excès! Pour profiter de la saveur de la vie, prendre des grosses bouchées. La modération est pour les moines.
Robert A. Heinlein:
Elephants aren’t human but they are very nice people.
Les éléphants ne sont pas humains, mais ils sont des gens très gentils.
Robert A. Heinlein:
Don’t handicap your children by making their lives easy.
Ne pas handicaper vos enfants en leur rendant la vie facile.
Robert A. Heinlein:
Don’t ever become a pessimist, Ira; a pessimist is correct oftener than an optimist, but an optimist has more fun–and neither can stop the march of events.
Ne jamais devenu un pessimiste, Ira, un pessimiste est plus souvent correct que de nature optimiste, mais un optimiste a plus de plaisir – et on ne peut arrêter le mois de mars de manifestations.
Robert A. Heinlein:
By cultivating the beautiful we scatter the seeds of heavenly flowers, as by doing good we cultivate those that belong to humanity.
En cultivant la belle nous répandre les semences de fleurs célestes, comme en faisant le bien que nous cultivons ceux qui appartiennent à l’humanité.
Robert A. Heinlein:
Being right too soon is socially unacceptable.
Avoir raison trop tôt est socialement inacceptable.
Robert A. Heinlein:
Beds do not matter, it is who is in a bed that counts.
Lits n’ont pas d’importance, est celui qui est dans un lit qui compte.
Robert A. Heinlein:
Anyone who considers protocol unimportant has never dealt with a cat.
Toute personne qui considère le protocole sans importance n’a jamais traité avec un chat.
Robert A. Heinlein:
Anyone who clings to the historically untrue — and — thoroughly immoral doctrine that violence never solves anything I would advise to conjure up the ghosts of Napoleon Bonaparte and the Duke of Wellington and let them debate it. The ghost of Hitler would referee. Violence, naked force, has settled more issues in history than has any other factor; and the contrary opinion is wishful thinking at its worst. Breeds that forget this basic truth have always paid for it with their lives and their freedoms.
Toute personne qui s’accroche à la historiquement fausse – la doctrine immorale bien que la violence ne résout rien, je vous conseille d’évoquer les fantômes de Napoléon Bonaparte et le duc de Wellington et de les laisser en débattre – et. Le fantôme de Hitler l’arbitre. La violence, la force nue, a réglé des questions plus dans l’histoire que n’importe quelle autre facteur, et l’opinion contraire est un vœu pieux à son pire. Races qui oublient cette vérité fondamentale ont toujours payé de leurs vies et leurs libertés.
Robert A. Heinlein:
An armed society is a polite society. Manners are good when one may have to back up his acts with his life.
Une société armée est une société polie. Les bonnes manières sont bonnes quand on peut avoir à sauvegarder ses actes de sa vie.
Robert A. Heinlein:
A society that gets rid of all its troublemakers goes downhill.
Une société qui se débarrasse de toutes ses fauteurs de troubles descend.
Robert A. Heinlein:
A long and wicked life followed by five minutes of perfect grace gets you into Heaven. An equally long life of decent living and good works followed by one outburst of taking the name of the Lord in vain – then have a heart attack at that moment and be damned for eternity. Is that the system?
Une vie longue et méchante suivie de cinq minutes de grâce parfaite, il vous reçoit dans le ciel. Une vie aussi longue de la vie décent et de bonnes œuvres suivie par un déchaînement de prendre le nom du Seigneur en vain -, puis avoir une crise cardiaque à ce moment et être damné pour l’éternité. Est-ce que le système?
Robert A. Heinlein:
A great artist can look at an old woman, portray her exactly as she is… and force the viewer to see the pretty girl she used to be… more than that he can make anyone with the sensitivity of an armidillo see that this lovely young girl is still alive, prisoned inside her ruined body.
Un grand artiste peut regarder une vieille femme, son portrait exactement comme elle est … et forcer le spectateur à voir la jolie fille, elle l’habitude d’être … plus que cela, il peut faire n’importe qui avec la sensibilité d’un armidillo voir que cette belle jeune fille est toujours vivante, prisonnière à l’intérieur de son corps ruiné.
Robert A. Heinlein:
A competent and self-confident person is incapable of jealousy in anything. Jealousy is invariably a symptom of neurotic insecurity.
Une personne compétente et confiante est incapable de jalousie dans quoi que ce soit. La jalousie est toujours un symptôme de l’insécurité névrotique.