With Tennessee and North Carolina, I could easily put them No. 1. I thought North Carolina was very impressive in what they did to Connecticut. I’ve had them in my top three all year. And Tennessee, the way they’ve destroyed people has really been impressive, too.
Traduction automatique:
Avec le Tennessee et la Caroline du Nord, je pourrais facilement les mettre n ° 1. Je pensais que la Caroline du Nord a été très impressionnant dans ce qu’ils ont fait dans le Connecticut. Je les ai eu dans mon top trois toute l’année. Et le Tennessee, la façon dont ils ont détruit les gens a vraiment été impressionnante, aussi.
We didn’t get the 10,000 people that we expected, but it went quite well for the second year. It was a little hot, so I think we’re going to move it to March next year.
Traduction automatique:
Nous n’avons pas obtenu les 10.000 personnes que nous attendions, mais cela s’est bien passé pour la deuxième année. Il était un peu chaud, donc je pense que nous allons le déplacer vers Mars l’année prochaine.
This is the Kentucky Derby of quarter horse racing. This is the biggest one to win and the hardest. It’s one of the hardest races to get into and the hardest to win. So many things can happen.
Traduction automatique:
C’est le Derby du Kentucky de courses de chevaux trimestre. C’est le plus grand de gagner et le plus difficile. C’est l’une des courses les plus difficiles à obtenir dans et le plus difficile à gagner. Tellement de choses peuvent arriver.
They’re not coming to Ruidoso anymore to train, and they elected to send the horse to me. I’m very grateful. That’s a great compliment, coming from a guy who’s won the All American twice.
Traduction automatique:
Ils ne viennent pas à Ruidoso plus de train, et ils choisi d’envoyer le cheval à moi. Je suis très reconnaissant. C’est un grand compliment, venant d’un gars qui a remporté le All American à deux reprises.
One thing I remember most vividly about Opal Eckert is that she could teach any kind of class – from the most basic high school English composition class to the highest level journalism class at the university. The Journalism Department at Northwest was in the basement of Colden Hall at the time she taught there. I remember that she was always there. She had more energy – give her something to do and she would just pitch right in and do it. She was unfailingly courteous, nice, businesslike and she always remembered names. She will leave a real hole in the world of journalism in northwest Missouri. I don’t know anyone who has worked as hard or contributed as much as Opal Eckert.
Traduction automatique:
Une chose que je me souviens le plus clairement sur les Opal Eckert est qu’elle pourrait enseigner n’importe quel type de classe – de la classe la plus élémentaire école secondaire composition anglaise à la classe de journalisme plus haut niveau à l’université. Le Département de Journalisme à Nord-Ouest était dans le sous-sol de Colden salle au moment où elle y enseigne. Je me souviens qu’elle était toujours là. Elle avait plus d’énergie – lui donner quelque chose à faire et elle se contentait de dresser tout de suite et de le faire. Elle était toujours courtois, agréable, sérieuse et elle se souvenait toujours des noms. Elle laissera un vrai trou dans le monde du journalisme au nord-ouest du Missouri. Je ne connais personne qui a travaillé aussi dur ou ya contribué autant que Opal Eckert.
No one up there [in the WWE] could go an hour, 90 minutes, or two hours, like we used to go, Those were some of the best matches I ever had.
Traduction automatique:
Personne là-haut (à la WWE) pourrait aller d’une heure, 90 minutes, ou deux heures, comme nous l’habitude d’aller, Voilà quelques-unes des meilleurs matches que j’ai jamais eu.
I went with them at the first of the year, mainly because of Augustus and her ability to dominate just about any team. Since they haven’t lost, I’ve kept them up there.
Traduction automatique:
Je suis allé avec eux à la première de l’année, principalement en raison d’Auguste et sa capacité à dominer à peu près n’importe quelle équipe. Depuis ils n’ont pas perdu, je les ai gardé là-haut.
I was trying to watch all three of them. I was focused on the 8 (First Wicked Lady) and then I glanced back because the colt was in the lead. Then I watched him go all the way to the wire.
Traduction automatique:
J’ai essayé de regarder tous les trois d’entre eux. Je suis resté concentré sur le 8 (Première Dame Wicked), puis j’ai regardé en arrière parce que le poulain était en tête. Puis je l’ai regardé aller jusqu’au bout du fil.