Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

20 aphorismes de Paul Gauguin

Paul Gauguin:

The missionary is no longer a man, a conscience. He is a corpse, in the hands of a confraternity, without family, without love, without any of the sentiments that are dear to us. Emasculated, in a sense, by his vow of chastity, he offers us the distressing spectacle of a man deformed and impotent or engaged in a stupid and useless struggle with the sacred needs of the flesh, a struggle which, seven times out of ten, leads him to sodomy, the gallows, or prison.

Traduction automatique:

Le missionnaire n’est plus un homme, une conscience. Il est un cadavre, dans les mains d’une confrérie, sans famille, sans amour, sans aucun des sentiments qui nous sont chères. Émasculé, dans un sens, par son vœu de chasteté, il nous offre le spectacle affligeant d’un homme difforme et impuissant ou engagés dans une lutte stupide et inutile avec les besoins sacrés de la chair, une lutte qui, sept fois sur dix, le conduit à la sodomie, la potence, ou en prison.

Proposer votre propre traduction

Paul Gauguin:

The history of modern art is also the history of the progressive loss of art’s audience. Art has increasingly become the concern of the artist and the bafflement of the public.

Traduction automatique:

L’histoire de l’art moderne est aussi l’histoire de la perte progressive de l’art public. L’art a de plus en plus la préoccupation de l’artiste et la perplexité du public.

Proposer votre propre traduction

Paul Gauguin:

Life has no meaning unless one lives it with a will, at least to the limit of one’s will. Virtue, good, evil are nothing but words, unless one takes them apart in order to build something with them; they do not win their true meaning until one knows how to apply them.

Traduction automatique:

La vie n’a pas de sens que si l’on vit il avec une volonté, au moins à la limite de sa volonté. Virtue, bien, le mal ne sont rien que des mots, si on ne les prend à part dans l’ordre de construire quelque chose avec eux, ils ne gagnent pas leur véritable signification que l’on sait comment les appliquer.

Proposer votre propre traduction

Paul Gauguin:

In art, one idea is as good as another. If one takes the idea of trembling, for instance, all of a sudden most art starts to tremble. Michelangelo starts to tremble. El Greco starts to tremble. All the Impressionists start to tremble.

Traduction automatique:

Dans l’art, une idée est aussi bonne qu’une autre. Si l’on prend l’idée de tremblement, par exemple, tout d’un coup d’art la plus commence à trembler. Michel-Ange se met à trembler. El Greco commence à trembler. Tous les impressionnistes commencer à trembler.

Proposer votre propre traduction