As a rule we develop a borrowed European idea forward, and. . . Europe develops a borrowed American idea backwards.
Traduction automatique:
En règle générale, nous développons une idée empruntée européenne vers l’avant, et. . . L’Europe développe une idée empruntée américaine vers l’arrière.
Any so-called material thing that you want is merely a symbol: you want it not for itself, but because it will content your spirit for the moment.
Traduction automatique:
Toute chose matérielle soi-disant que vous voulez est simplement un symbole: vous le voulez pas pour lui-même, mais parce qu’il sera contenu de votre esprit pour le moment.
Annihilation has no terrors for me, because I have already tried it before I was born /a hundred million years /and I have suffered more in an hour, in this life, than I remember to have suffered in the whole hundred million years put together. There was a peace, a serenity, an absence of all sense of responsibility, an absence of worry, an absence of care, grief, perplexity; and the presence of a deep content and unbroken satisfaction in that hundred million years of holiday which I look back upon with a tender longing and with a grateful desire to resume, when the opportunity comes.
Traduction automatique:
Annihilation n’a rien d’effrayant pour moi, parce que je l’ai déjà essayé avant ma naissance ou une centaine de millions d’années / et j’ai souffert plus d’une heure, dans cette vie, que je me souviens d’avoir souffert dans les centaines de millions entiers années réunies . Il y avait une paix, une sérénité, une absence de tout sens de responsabilité, une absence d’inquiétude, l’absence de soins, la douleur, la perplexité et la présence d’un contenu profond et la satisfaction ininterrompue en ce que cent millions d’années de vacances que je regarde sauvegarder sur un désir d’appel d’offres et avec la volonté de reprendre reconnaissants, lorsque l’occasion se présente.
An occultation of Venus is not half so difficult as an eclipse of the Sun, but because it comes seldom the world thinks it’s a grand thing
Traduction automatique:
Une occultation de Vénus n’est pas à moitié aussi difficile que d’une éclipse du Soleil, mais parce qu’il vient rarement dans le monde pense que c’est une grande chose
An Englishman is a person who does things because they have been done before. An American is a person who does things because they haven’t been done before.
Traduction automatique:
Un Anglais est une personne qui fait des choses parce qu’ils ont été fait avant. Un Américain est une personne qui fait des choses parce qu’ils n’ont pas été fait avant.
An average English word is four letters and a half. By hard, honest labor I’ve dug all the large words out of my vocabulary and shaved it down till the average is three and a half… I never write »metropolis » for seven cents, because I can get the same money for »city’.’ I never write »policeman’,’ because I can get the same price for »cop’.’… I never write »valetudinarian » at all, for not even hunger and wretchedness can humble me to the point where I will do a word like that for seven cents; I wouldn’t do it for fifteen.
Traduction automatique:
Un mot anglais moyen est de quatre lettres et demi. En dur, un travail honnête, j’ai creusé tous les mots importants hors de mon vocabulaire et rasé vers le bas jusqu’à la moyenne est de trois ans et demi … Je n’écris jamais métropole » » pour sept cents, parce que je peux obtenir le même prix pour la ville » ‘.’ Je n’ai jamais écrire policier » ‘,’ parce que je peux obtenir le même prix pour flic » ‘.’ … Je n’écris jamais valétudinaire » » à tous, pour ne pas même la faim et la misère ne peut m’humilier au point où je ferai un mot comme ça pendant sept cents, je ne le ferais pas pour quinze ans.