Mark Twain:
Be good and you will be lonely
Traduction de Romain:
Soyez bon et vous serez seul
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Mark Twain:
Be good and you will be lonely
Soyez bon et vous serez seul
Mark Twain:
[The undersecretary's blundering tour of the Middle East might be the latest incarnation of Innocents Abroad.] The people stared at us everywhere, and we stared at them, … We bore down on them with America’s greatness until we crushed them.
(Visite maladresse Le sous-secrétaire du Moyen-Orient pourrait être la dernière incarnation des Innocents à l’étranger.) Les gens nous regardaient partout, et nous regardait fixement, … Nous fondit sur eux avec la grandeur de l’Amérique jusqu’à ce que nous les écrase.
Mark Twain:
[On his deathbed:] Death, the only immortal who treats us all alike, whose pity and whose peace and whose refuse are for all — the soiled and the pure, the rich and the poor, the loved and the unloved
(Sur son lit de mort
mort, l’immortel seul qui nous traite tous pareils, dont la pitié et dont la paix et dont les déchets sont pour tous – le sale et le pur, le riche et le pauvre, celui qui est aimé et le mal-aimé
Mark Twain:
[(CNN) --] Four years at West Point and plenty of books and schooling will learn a man a great deal, … It won’t learn him the river.
((CNN) -) Quatre ans à West Point et beaucoup de livres et de la scolarisation apprendrez un homme beaucoup, … Il ne sera pas apprendre de lui le fleuve.
Mark Twain:
Zeal and sincerity can carry a new religion further than any other missionary except fire and sword
Zèle et la sincérité ne peut porter une nouvelle religion plus loin que tout autre missionnaire, sauf le feu et l’épée
Mark Twain:
Youth is wonderful. It’s a shame to waste it on the young.
La jeunesse est merveilleuse. C’est une honte pour la gaspiller sur le jeune.
Mark Twain:
You try to tell me anything about the newspaper business! Sir, I have been through it from Alpha to Omaha, and I tell you that the less a man knows the bigger the noise he makes and the higher the salary he commands.
Vous essayez de me dire quoi que ce soit sur le secteur de la presse! Monsieur, j’ai été à travers elle de Alpha à Omaha, et je vous dis que moins un homme sait plus le bruit qu’il fait et plus le salaire qu’il commande.
Mark Twain:
You take the lies out of him, and he’ll shrink to the size of your hat; you take the malice out of him, and he’ll disappear
Vous prenez les mensonges de lui, et il va rétrécir à la taille de votre chapeau, vous prenez la malice de lui, et il va disparaître
Mark Twain:
You shouldn’t try to teach a pig to sing. You waste your time and it annoys the pig.
Vous ne devriez pas essayer d’enseigner un porc à chanter. Vous perdez votre temps et cela ennuie le cochon.
Mark Twain:
You should never do anything wicked and lay it on your brother, when it is just as convenient to lay it on some other boy
Vous ne devriez jamais faire quoi que ce soit méchant et posez-le sur votre frère, quand il est tout aussi pratique pour le poser sur une autre garçon
Mark Twain:
You see, he was going for the Holy Grail. The boys all took a flier at the Holy Grail now and then. It was a several years’ cruise. They always put in the long absence snooping around, in the most conscientious way, though none of them had any idea where the Holy Grail really was, and I don’t think any of them actually expected to find it, or would have known what to do with it if he had run across it.
Vous voyez, il allait pour le Saint-Graal. Les garçons ont tous pris un dépliant à la Saint-Graal de temps en temps. Il était de croisière d’un de plusieurs années. Ils ont toujours mis dans le snooping longue absence autour, de la manière la plus consciencieuse, mais aucun d’eux n’avait la moindre idée où le Saint-Graal était vraiment, et je ne pense pas que l’un d’eux fait s’attend à le trouver, ou aurait dû savoir ce qui à voir avec lui si il avait couru à travers elle.
Mark Twain:
You perceive I generalize with intrepidity from single instances. It is the tourist’s custom.
Vous voyez que je généralise avec intrépidité à partir des cas isolés. Il est d’usage du touriste.
Mark Twain:
You ought never to "sass" old people- unless they "sass" you first
Vous devriez ne jamais «Sass” vieilles personnes, à moins qu’ils “sass” vous devez d’abord
Mark Twain:
You may have noticed that the less I know about a subject the more confidence I have, and the more new light I throw on it.
Vous avez peut être remarqué que moins je sais sur un sujet plus confiance que j’ai, et la lumière plus de nouvelles je jette sur elle.
Mark Twain:
You know about transmigration of souls; do you know about transposition of epochs–and bodies?
Vous savez la transmigration des âmes, savez-vous sur la transposition des époques – et les organismes?
Mark Twain:
You can’t reason with the heart; it has its own laws, and thumps about things which the intellect scorns.
Vous ne pouvez pas raisonner avec le cœur, elle a ses propres lois, et coups de poing sur des choses qui les méprise l’intelligence.
Mark Twain:
You can’t pray a lie.
Vous ne pouvez pas prier un mensonge.
Mark Twain:
You can’t depend on your judgment when your imagination is out of focus
Vous ne pouvez pas dépendre de votre jugement quand votre imagination n’est pas au point
Mark Twain:
Both marriage and death ought to be welcome: the one promises happiness, doubtless the other assures it
Les deux mariages et des décès devrait être le bienvenu: le bonheur qu’on promesses, sans doute l’autre, il assure
Mark Twain:
Books are for people who wish they were somewhere else.
Les livres sont pour les personnes qui souhaitent qu’ils étaient ailleurs.
Mark Twain:
Biographies are but the clothes and buttons of a man – the biography of the man himself cannot be written
Les biographies sont, mais les vêtements et les boutons d’un homme – la biographie de l’homme lui-même ne peut pas être écrite
Mark Twain:
Between us, we cover all knowledge; he knows all that can be known and I know the rest.
Entre nous, nous couvrons toutes les connaissances, il sait tout ce qui peut être connu et je sais que le reste.
Mark Twain:
Between believing a thing and thinking you know is only a small step and quickly taken
Entre croire et de penser une chose que vous savez n’est qu’une petite étape et rapidement prises
Mark Twain:
Better a broken promise than none at all.
Mieux vaut une promesse que rien du tout.
Mark Twain:
Benefit of clergy: Half-rate on the railroad
Prestation du clergé: Demi-tarif sur le chemin de fer
Mark Twain:
because it’s more recent.
parce que c’est plus récent.
Mark Twain:
Beautiful credit! The foundation of modern society. Who shall say that this is not the golden age of mutual trust, of unlimited reliance upon human promises? That is a peculiar condition of society which enables a whole nation to instantly recognize point and meaning in the familiar newspaper anecdote, which puts into the mouth of a distinguished speculator in lands and mines this remark: — ”I wasn’t worth a cent two years ago, and now I owe two millions of dollars.”
Belle de crédit! La fondation de la société moderne. Qui osera dire que ce n’est pas l’âge d’or de la confiance mutuelle, de la confiance illimitée sur les promesses de l’homme? C’est une condition particulière de la société qui permet à une nation entière de reconnaître instantanément le point et le sens de l’anecdote journal familier, ce qui met dans la bouche d’un spéculateur distingués dans les terres et les mines de cette remarque: -” Je ne valait pas un cent il ya deux ans, et maintenant je dois deux millions de dollars.”
Mark Twain:
Beautiful credit! The foundation of modern society.
Belle de crédit! La fondation de la société moderne.
Mark Twain:
Be Yourself is about the worst advice you can give to people.
Soyez vous-même est la pire conseil que vous pouvez donner à des gens.
Mark Twain:
Be virtuous and you will be eccentric.
Soyez vertueux et vous serez excentrique.
Mark Twain:
Be respectful to your superiors, if you have any
Soyez respectueux envers vos supérieurs, si vous avez des
Mark Twain:
Be good and you will be lonesome
Soyez bonne et vous serez seul
Mark Twain:
Be careless in your dress if you will, but keep a tidy soul.
Soyez négligent dans votre robe si vous voulez, mais gardez une âme propre.
Mark Twain:
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
Soyez prudent sur la lecture de livres sur la santé. Vous pouvez mourir d’une faute de frappe.
Mark Twain:
Barring that natural expression of villainy which we all have, the man looked honest enough.
Sauf que l’expression naturelle de la scélératesse que nous avons tous, l’homme avait l’air honnête assez.
Mark Twain:
Balloon: Thing to take meteroric observations and commit suicide with
Ballon: Choses à faire des observations meteroric et de se suicider avec
Mark Twain:
At fifty a man can be an ass without being an optimist but not an optimist without being an ass
A cinquante ans, un homme peut être un âne sans être un optimiste, mais pas un optimiste sans être un âne
Mark Twain:
At bottom he [Carlyle] was probably fond of them [the Americans], but he was always able to conceal it.
Au fond, il (Carlyle) était probablement friands d’entre eux (les Américains), mais il était toujours en mesure de le cacher.
Mark Twain:
As to the Adjective; when in doubt, strike it out
Quant à l’adjectif; en cas de doute, ne la raye pas
Mark Twain:
As a thinker and planner the ant is the equal of any savage race of men; as a self-educated specialist in several arts she is the superior of any savage race of men; and in one or two high mental qualities she is above the reach of any man, savage or civilized!
En tant que penseur et un planificateur de la fourmi est l’égal de n’importe quelle race sauvage des hommes, comme un spécialiste autodidacte dans plusieurs arts, elle est le supérieur hiérarchique de toute race sauvage des hommes, et dans un ou deux de grandes qualités mentales, elle est au-dessus de la portée de tout homme, sauvage ou civilisé!
Mark Twain:
As a rule we develop a borrowed European idea forward, and. . . Europe develops a borrowed American idea backwards.
En règle générale, nous développons une idée empruntée européenne vers l’avant, et. . . L’Europe développe une idée empruntée américaine vers l’arrière.
Mark Twain:
Arguments have no chance against petrified training; they wear it as little as the waves wear a cliff.
Arguments n’ont aucune chance contre la formation pétrifié; ils portent aussi peu que les vagues porter une falaise.
Mark Twain:
Apparently there is nothing that cannot happen today.
Apparemment, il n’y a rien qui ne peuvent pas se produire aujourd’hui.
Mark Twain:
Anybody can write the first line of a poem, but is a very difficult task to make the second line rhyme with the first
N’importe qui peut écrire la première ligne d’un poème, mais c’est une tâche très difficile de faire la rime deuxième ligne avec le premier
Mark Twain:
Any so-called material thing that you want is merely a symbol: you want it not for itself, but because it will content your spirit for the moment.
Toute chose matérielle soi-disant que vous voulez est simplement un symbole: vous le voulez pas pour lui-même, mais parce qu’il sera contenu de votre esprit pour le moment.
Mark Twain:
Any mummery will cure if the patient’s faith is strong in it.
Toute mascarade va guérir si la foi du patient est forte en elle.
Mark Twain:
Any emotion, if it is sincere, is involuntary
Toute l’émotion, si elle est sincère, est involontaire
Mark Twain:
Annihilation has no terrors for me, because I have already tried it before I was born /a hundred million years /and I have suffered more in an hour, in this life, than I remember to have suffered in the whole hundred million years put together. There was a peace, a serenity, an absence of all sense of responsibility, an absence of worry, an absence of care, grief, perplexity; and the presence of a deep content and unbroken satisfaction in that hundred million years of holiday which I look back upon with a tender longing and with a grateful desire to resume, when the opportunity comes.
Annihilation n’a rien d’effrayant pour moi, parce que je l’ai déjà essayé avant ma naissance ou une centaine de millions d’années / et j’ai souffert plus d’une heure, dans cette vie, que je me souviens d’avoir souffert dans les centaines de millions entiers années réunies . Il y avait une paix, une sérénité, une absence de tout sens de responsabilité, une absence d’inquiétude, l’absence de soins, la douleur, la perplexité et la présence d’un contenu profond et la satisfaction ininterrompue en ce que cent millions d’années de vacances que je regarde sauvegarder sur un désir d’appel d’offres et avec la volonté de reprendre reconnaissants, lorsque l’occasion se présente.
Mark Twain:
Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured.
La colère est un acide qui peut faire plus de mal à le vaisseau dans lequel il est stocké que de quoi que ce soit sur laquelle il est versé.
Mark Twain:
And so I am become a knight of the Kingdom of Dreams and Shadows!
Et donc je suis devenu un chevalier du Royaume des Rêves et des Ombres!
Mark Twain:
An occultation of Venus is not half so difficult as an eclipse of the Sun, but because it comes seldom the world thinks it’s a grand thing
Une occultation de Vénus n’est pas à moitié aussi difficile que d’une éclipse du Soleil, mais parce qu’il vient rarement dans le monde pense que c’est une grande chose
Mark Twain:
An occasional compliment is necessary to keep up one’s self-respect
Un compliment occasionnel est nécessaire pour maintenir son respect de soi-
Mark Twain:
An inglorious peace is better than a dishonorable war
Une paix sans gloire vaut mieux qu’une guerre déshonorante
Mark Twain:
An honest man in politics shines more there than he would elsewhere
Un honnête homme dans la politique il brille plus qu’il ne le ferait d’ailleurs
Mark Twain:
An experienced, industrious, ambitious, and often quite often picturesque liar
Un menteur expérimenté, industrieux, ambitieux, et souvent assez souvent pittoresque
Mark Twain:
An ethical man is a Christian holding four aces
Un homme d’éthique est une holding Christian quatre as
Mark Twain:
An Englishman is a person who does things because they have been done before. An American is a person who does things because they haven’t been done before.
Un Anglais est une personne qui fait des choses parce qu’ils ont été fait avant. Un Américain est une personne qui fait des choses parce qu’ils n’ont pas été fait avant.
Mark Twain:
an educator in a costume.
un éducateur dans un costume.
Mark Twain:
An average English word is four letters and a half. By hard, honest labor I’ve dug all the large words out of my vocabulary and shaved it down till the average is three and a half… I never write ”metropolis” for seven cents, because I can get the same money for ”city’.’ I never write ”policeman’,’ because I can get the same price for ”cop’.'… I never write ”valetudinarian” at all, for not even hunger and wretchedness can humble me to the point where I will do a word like that for seven cents; I wouldn’t do it for fifteen.
Un mot anglais moyen est de quatre lettres et demi. En dur, un travail honnête, j’ai creusé tous les mots importants hors de mon vocabulaire et rasé vers le bas jusqu’à la moyenne est de trois ans et demi … Je n’écris jamais métropole”” pour sept cents, parce que je peux obtenir le même prix pour la ville” ‘.’ Je n’ai jamais écrire policier” ‘,’ parce que je peux obtenir le même prix pour flic” ‘.’ … Je n’écris jamais valétudinaire”” à tous, pour ne pas même la faim et la misère ne peut m’humilier au point où je ferai un mot comme ça pendant sept cents, je ne le ferais pas pour quinze ans.
Mark Twain:
An author values a compliment even when it comes from a source of doubtful competency
Un auteur valorise un compliment, même quand il s’agit d’une source de compétence douteuse
Mark Twain:
America is built on a tilt, and everything loose slides towards California.
L’Amérique est construite sur une inclinaison, et les diapositives tout en vrac vers la Californie.
Mark Twain:
Always obey your parents – when they are present.
Toujours obéissez à vos parents – quand ils sont présents.
Mark Twain:
Always do right. This will gratify some people and astonish the rest.
Toujours faire les choses. Cela satisfaire certaines personnes et étonner le reste.
Mark Twain:
Always acknowledge a fault. This will throw those in authority off their guard and give you an opportunity to commit more.
Toujours reconnaître une faute. Ceci jettera les personnes en autorité sur leurs gardes et vous donner l’occasion de commettre plus.
Mark Twain:
Almost any man worthy of his salt would fight to defend his home, but no one ever heard of a man going to war for his boarding house
Presque tout homme digne de son sel se battrait pour défendre sa maison, mais personne n’a jamais entendu parler d’un homme qui va à la guerre pour sa pension
Mark Twain:
All you need in this life is ignorance and confidence; then success is sure.
Tout ce que vous avez besoin dans cette vie, c’est l’ignorance et la confiance, puis le succès est certain.
Mark Twain:
All you need in this life is ignorance and confidence, and then success is sure.
Tout ce que vous avez besoin dans cette vie, c’est l’ignorance et la confiance, et alors le succès est certain.
Mark Twain:
All war must be just the killing of strangers against whom you feel no personal animosity; strangers whom, in other circumstances, you would help if you found them in trouble, and who would help you if you needed it
Toute la guerre doit être juste le meurtre d’étrangers contre lesquels vous vous sentez aucune animosité personnelle; étrangers qui, dans d’autres circonstances, vous aider si vous les avez trouvés en difficulté, et qui pourrait vous aider si vous en avez besoin
Mark Twain:
All the talk used to be about doing people good, now it is about doing people
Tout le discours utilisé pour faire environ bonnes gens, maintenant il s’agit de faire des gens
Mark Twain:
All the modern inconveniences
Tous les inconvénients modernes
Mark Twain:
All schools, all colleges, have two great functions: to confer, and to conceal, valuable knowledge. The theological knowledge which they conceal cannot justly be regarded as less valuable than that which they reveal. That is, when a man is buying a basket of strawberries it can profit him to know that the bottom half of it is rotten.1908, notebook
Toutes les écoles, tous les collèges, ont deux grandes fonctions: à conférer, et à dissimuler, des connaissances précieuses. La connaissance théologique qu’elles recèlent ne peut justement être considérée comme de moindre valeur que celle qu’ils révèlent. C’est, quand un homme est d’acheter un panier de fraises il peut lui profiter de savoir que la moitié inférieure de celui-ci est rotten.1908, ordinateur portable
Mark Twain:
All scenery in California requires distance to give it its highest charm.
Tout le décor en Californie exige la distance de lui donner son plus haut charme.
Mark Twain:
All say, how hard it is that we have to die – a strange complaint to come from the mouths of people who have had to live
Tous disent, combien il est difficile que nous avons de mourir – une plainte étrange à venir de la bouche des personnes qui ont eu à vivre
Mark Twain:
All saints can do miracles, but few of them can keep a hotel
Tous les saints peuvent faire des miracles, mais quelques-uns d’entre eux peuvent garder un hôtel
Mark Twain:
All right, then, I’ll go to hell.
Tout à droite, puis, je vais aller en enfer.
Mark Twain:
All of us contain Music and Truth, but most of us can’t get it out
Chacun d’entre nous contenir de la musique et de la Vérité, mais la plupart d’entre nous ne peut pas le sortir
Mark Twain:
All kings is mostly rapscallions
Tous les rois sont la plupart du temps canaille
Mark Twain:
All I say is, kings is kings, and you got to make allowances. Take them all around, they’re a mighty ornery lot. It’s the way they’re raised.
Tout ce que je dis, c’est les rois des rois est, et vous avez à faire la part. Prenez-les tout autour, ils sont beaucoup puissante désagréable. C’est la façon dont ils sont élevés.
Mark Twain:
All good things arrive unto them that wait – and don’t die in the meantime
Toutes les bonnes choses arrivent à ceux qui attendent – et ne pas mourir dans l’intervalle,
Mark Twain:
All generalizations are false, including this one.
Toutes les généralisations sont fausses, y compris celui-ci.
Mark Twain:
Age is an issue of mind over matter. If you don’t mind, it doesn’t matter.
L’âge est une question d’esprit sur la matière. Si vous ne me dérange pas, il n’a pas d’importance.
Mark Twain:
Against the assault of laughter nothing can stand.
Contre l’assaut de rien le rire peut se tenir debout.
Mark Twain:
After all these years I see that I was mistaken about Eve in the beginning; it is better to live outside the Garden with her than inside it without her.
Après toutes ces années je vois que je m’étais trompé sur Eve dans le début, il vaut mieux de vivre en dehors du jardin avec son qu’à l’intérieur sans elle.
Mark Twain:
Advertisements contain the only truths to be relied on in a newspaper.
Publicités contiennent les seules vérités à être invoqués dans un journal.
Mark Twain:
Adam was the only man who, when saying a good thing, knew that nobody had said it before him.
Adam était le seul homme qui, quand on dit une bonne chose, savait que personne ne l’avait dit avant lui.
Mark Twain:
Adam was the luckiest man; he had no mother-in-law.
Adam était homme le plus chanceux, il n’avait pas de mère-in-law.
Mark Twain:
Adam was the author of sin, and I wish he had taken out an international copyright on it.
Adam était l’auteur du péché, et je souhaite qu’il avait prise un droit d’auteur international à ce sujet.
Mark Twain:
Adam was but human-this explains it all. He did not want the apple for the apple’s sake, he wanted it only because it was forbidden.
Adam était-ce, mais l’homme explique tout. Il ne voulait pas la pomme pour l’amour de la pomme, il voulait seulement parce qu’il a été interdit.
Mark Twain:
Adam and Eve had many advantages but the principal one was, that they escaped teething
Adam et Eve avaient de nombreux avantages, mais le principal était que ils se sont échappés de dentition
Mark Twain:
Action speaks louder than words but not nearly as often
D’action parle plus fort que les mots, mais pas aussi souvent
Mark Twain:
Accident is the name of the greatest of all inventors.
Accident est le nom du plus grand de tous les inventeurs.
Mark Twain:
A wise man does not waste so good a commodity as lying for naught.
Un homme sage ne perd pas une si bonne marchandise comme mentir pour rien.
Mark Twain:
A thoroughly beautiful woman and a thoroughly homely woman are creations which I love to gaze upon, and which I cannot tire of gazing upon, for each is perfect in her own line
Une femme bien belle et bien une femme chaleureuse sont des créations que j’aime à contempler, et que je ne peux se lasse pas de contempler, pour chacun d’eux est parfait dans sa propre ligne
Mark Twain:
A thing long expected takes the form of the unexpected when at last it comes
Une chose attendue depuis longtemps prend la forme de l’inattendu quand, enfin, il s’agit
Mark Twain:
A successful book is not made of what is in it, but what is left out of it
Un livre à succès ne se fait pas de ce qui est en elle, mais ce qui reste hors de lui
Mark Twain:
A street in Constantinople is a picture which one ought to see once not oftener.
Une rue de Constantinople est une image que l’on devrait voir encore une fois pas plus souvent.
Mark Twain:
A solemn, unsmiling, sanctimonious old iceberg who looked like he was waiting for a vacancy in the Trinity
Une solennelle, sans sourire, iceberg moralisatrice ans qui a regardé comme il a été en attente pour un poste vacant dans la Trinité
Mark Twain:
A soiled baby, with a neglected nose, cannot be conscientiously regarded as a thing of beauty.
Un bébé sale, avec un nez négligée, ne peut pas être consciencieusement considéré comme une chose de la beauté.
Mark Twain:
A sin takes on a new and real terror when there seems a chance that it is going to be found out
Un péché prend une nouvelle terreur et réelle quand il ya une chance semble qu’il va être découvert
Mark Twain:
A scientist will never show any kindness for a theory which he did not start himself.
Un scientifique ne sera jamais montré aucune bonté pour une théorie dont il ne s’est pas démarrer.