Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

154 aphorismes de Mark Twain

Mark Twain:

[The undersecretary's blundering tour of the Middle East might be the latest incarnation of Innocents Abroad.] The people stared at us everywhere, and we stared at them, … We bore down on them with America’s greatness until we crushed them.

Traduction automatique:

(Visite maladresse Le sous-secrétaire du Moyen-Orient pourrait être la dernière incarnation des Innocents à l’étranger.) Les gens nous regardaient partout, et nous regardait fixement, … Nous fondit sur eux avec la grandeur de l’Amérique jusqu’à ce que nous les écrase.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

[On his deathbed:] Death, the only immortal who treats us all alike, whose pity and whose peace and whose refuse are for all — the soiled and the pure, the rich and the poor, the loved and the unloved

Traduction automatique:

(Sur son lit de mort :) mort, l’immortel seul qui nous traite tous pareils, dont la pitié et dont la paix et dont les déchets sont pour tous – le sale et le pur, le riche et le pauvre, celui qui est aimé et le mal-aimé

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

You try to tell me anything about the newspaper business! Sir, I have been through it from Alpha to Omaha, and I tell you that the less a man knows the bigger the noise he makes and the higher the salary he commands.

Traduction automatique:

Vous essayez de me dire quoi que ce soit sur le secteur de la presse! Monsieur, j’ai été à travers elle de Alpha à Omaha, et je vous dis que moins un homme sait plus le bruit qu’il fait et plus le salaire qu’il commande.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

You see, he was going for the Holy Grail. The boys all took a flier at the Holy Grail now and then. It was a several years’ cruise. They always put in the long absence snooping around, in the most conscientious way, though none of them had any idea where the Holy Grail really was, and I don’t think any of them actually expected to find it, or would have known what to do with it if he had run across it.

Traduction automatique:

Vous voyez, il allait pour le Saint-Graal. Les garçons ont tous pris un dépliant à la Saint-Graal de temps en temps. Il était de croisière d’un de plusieurs années. Ils ont toujours mis dans le snooping longue absence autour, de la manière la plus consciencieuse, mais aucun d’eux n’avait la moindre idée où le Saint-Graal était vraiment, et je ne pense pas que l’un d’eux fait s’attend à le trouver, ou aurait dû savoir ce qui à voir avec lui si il avait couru à travers elle.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

Beautiful credit! The foundation of modern society. Who shall say that this is not the golden age of mutual trust, of unlimited reliance upon human promises? That is a peculiar condition of society which enables a whole nation to instantly recognize point and meaning in the familiar newspaper anecdote, which puts into the mouth of a distinguished speculator in lands and mines this remark: — ”I wasn’t worth a cent two years ago, and now I owe two millions of dollars.”

Traduction automatique:

Belle de crédit! La fondation de la société moderne. Qui osera dire que ce n’est pas l’âge d’or de la confiance mutuelle, de la confiance illimitée sur les promesses de l’homme? C’est une condition particulière de la société qui permet à une nation entière de reconnaître instantanément le point et le sens de l’anecdote journal familier, ce qui met dans la bouche d’un spéculateur distingués dans les terres et les mines de cette remarque: -” Je ne valait pas un cent il ya deux ans, et maintenant je dois deux millions de dollars.”

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

As a thinker and planner the ant is the equal of any savage race of men; as a self-educated specialist in several arts she is the superior of any savage race of men; and in one or two high mental qualities she is above the reach of any man, savage or civilized!

Traduction automatique:

En tant que penseur et un planificateur de la fourmi est l’égal de n’importe quelle race sauvage des hommes, comme un spécialiste autodidacte dans plusieurs arts, elle est le supérieur hiérarchique de toute race sauvage des hommes, et dans un ou deux de grandes qualités mentales, elle est au-dessus de la portée de tout homme, sauvage ou civilisé!

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

Annihilation has no terrors for me, because I have already tried it before I was born /a hundred million years /and I have suffered more in an hour, in this life, than I remember to have suffered in the whole hundred million years put together. There was a peace, a serenity, an absence of all sense of responsibility, an absence of worry, an absence of care, grief, perplexity; and the presence of a deep content and unbroken satisfaction in that hundred million years of holiday which I look back upon with a tender longing and with a grateful desire to resume, when the opportunity comes.

Traduction automatique:

Annihilation n’a rien d’effrayant pour moi, parce que je l’ai déjà essayé avant ma naissance ou une centaine de millions d’années / et j’ai souffert plus d’une heure, dans cette vie, que je me souviens d’avoir souffert dans les centaines de millions entiers années réunies . Il y avait une paix, une sérénité, une absence de tout sens de responsabilité, une absence d’inquiétude, l’absence de soins, la douleur, la perplexité et la présence d’un contenu profond et la satisfaction ininterrompue en ce que cent millions d’années de vacances que je regarde sauvegarder sur un désir d’appel d’offres et avec la volonté de reprendre reconnaissants, lorsque l’occasion se présente.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

An Englishman is a person who does things because they have been done before. An American is a person who does things because they haven’t been done before.

Traduction automatique:

Un Anglais est une personne qui fait des choses parce qu’ils ont été fait avant. Un Américain est une personne qui fait des choses parce qu’ils n’ont pas été fait avant.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

An average English word is four letters and a half. By hard, honest labor I’ve dug all the large words out of my vocabulary and shaved it down till the average is three and a half… I never write ”metropolis” for seven cents, because I can get the same money for ”city’.’ I never write ”policeman’,’ because I can get the same price for ”cop’.'… I never write ”valetudinarian” at all, for not even hunger and wretchedness can humble me to the point where I will do a word like that for seven cents; I wouldn’t do it for fifteen.

Traduction automatique:

Un mot anglais moyen est de quatre lettres et demi. En dur, un travail honnête, j’ai creusé tous les mots importants hors de mon vocabulaire et rasé vers le bas jusqu’à la moyenne est de trois ans et demi … Je n’écris jamais métropole”” pour sept cents, parce que je peux obtenir le même prix pour la ville” ‘.’ Je n’ai jamais écrire policier” ‘,’ parce que je peux obtenir le même prix pour flic” ‘.’ … Je n’écris jamais valétudinaire”” à tous, pour ne pas même la faim et la misère ne peut m’humilier au point où je ferai un mot comme ça pendant sept cents, je ne le ferais pas pour quinze ans.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

All war must be just the killing of strangers against whom you feel no personal animosity; strangers whom, in other circumstances, you would help if you found them in trouble, and who would help you if you needed it

Traduction automatique:

Toute la guerre doit être juste le meurtre d’étrangers contre lesquels vous vous sentez aucune animosité personnelle; étrangers qui, dans d’autres circonstances, vous aider si vous les avez trouvés en difficulté, et qui pourrait vous aider si vous en avez besoin

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

All schools, all colleges, have two great functions: to confer, and to conceal, valuable knowledge. The theological knowledge which they conceal cannot justly be regarded as less valuable than that which they reveal. That is, when a man is buying a basket of strawberries it can profit him to know that the bottom half of it is rotten.1908, notebook

Traduction automatique:

Toutes les écoles, tous les collèges, ont deux grandes fonctions: à conférer, et à dissimuler, des connaissances précieuses. La connaissance théologique qu’elles recèlent ne peut justement être considérée comme de moindre valeur que celle qu’ils révèlent. C’est, quand un homme est d’acheter un panier de fraises il peut lui profiter de savoir que la moitié inférieure de celui-ci est rotten.1908, ordinateur portable

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

All I say is, kings is kings, and you got to make allowances. Take them all around, they’re a mighty ornery lot. It’s the way they’re raised.

Traduction automatique:

Tout ce que je dis, c’est les rois des rois est, et vous avez à faire la part. Prenez-les tout autour, ils sont beaucoup puissante désagréable. C’est la façon dont ils sont élevés.

Proposer votre propre traduction

Mark Twain:

A thoroughly beautiful woman and a thoroughly homely woman are creations which I love to gaze upon, and which I cannot tire of gazing upon, for each is perfect in her own line

Traduction automatique:

Une femme bien belle et bien une femme chaleureuse sont des créations que j’aime à contempler, et que je ne peux se lasse pas de contempler, pour chacun d’eux est parfait dans sa propre ligne

Proposer votre propre traduction