158 aphorismes de Lord Byron - Page 5

Lord Byron:

Christians have burnt each other, quite persuaded that all the Apostles would have done as they did

Traduction automatique:

Les chrétiens ont brûlé les uns des autres, tout à fait persuadé que tous les apôtres l’ont fait comme ils le faisaient

Proposer votre propre traduction ➭

"Christians have burnt each other, quite persuaded that…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

By many stories, / And true, we learn the angels are all Tories.

Traduction automatique:

Par de nombreuses histoires, / et véritables, nous apprenons que les anges sont tous conservateurs.

Proposer votre propre traduction ➭

"By many stories, / And true, we learn the angels are…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

By headless Charles see heartless Henry lies.

Traduction automatique:

Par décapité Charles voir sans cœur Lies Henry.

Proposer votre propre traduction ➭

"By headless Charles see heartless Henry lies." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But who forgives the senior’s ceaseless verse, / Whose hairs grow hoary as his rhymes grow worse?

Traduction automatique:

Mais qui pardonne la personne âgée vers incessante, / Dont poils poussent chenue que ses rimes s’aggraver?

Proposer votre propre traduction ➭

"But who forgives the senior’s ceaseless verse, / Whose…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But what is Hope? Nothing but the paint on the face of Existence; the least touch of truth rubs it off, and then we see what a hollow-cheeked harlot we have got hold of.

Traduction automatique:

Mais ce qui est l’espoir? Rien que la peinture sur le visage de l’Existence, la moindre touche de vérité, il déteint, et puis on voit ce qu’est une prostituée aux joues creuses, nous avons mis la main sur.

Proposer votre propre traduction ➭

"But what is Hope? Nothing but the paint on the face of…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But Tom’s no more – and so no more of Tom.

Traduction automatique:

Mais Tom n’est pas plus – et donc pas plus de Tom.

Proposer votre propre traduction ➭

"But Tom’s no more – and so no more of Tom." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But time strips our illusions of their hue, And one by one in turn, some grand mistake Casts off its bright skin yearly like the snake

Traduction automatique:

Mais les bandes de temps nos illusions de leur teinte, et un par un, à son tour, une erreur grande dépouille de sa peau lumineuse annuelle comme le serpent

Proposer votre propre traduction ➭

"But time strips our illusions of their hue, And one by…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But Shakespeare also says, ’tis very silly / `To gild refinèd gold, or paint the lily’.

Traduction automatique:

Mais Shakespeare dit aussi, c’est très-bête / Pour dorer `or raffiné, ou de peindre le lis».

Proposer votre propre traduction ➭

"But Shakespeare also says, ’tis very silly / `To gild…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But oh ye lords of ladies intellectual, Inform us truly – have they not henpecked you all

Traduction automatique:

Mais oh ye seigneurs de dames intellectuelles, Informez-nous vraiment – n’ont-ils pas dominé par sa femme vous tous

Proposer votre propre traduction ➭

"But oh ye lords of ladies intellectual, Inform us truly…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

But Life will suit Itself to Sorrow’s most detested fruit, Like to the apples on the Dead Sea’s shore, All ashes to the taste

Traduction automatique:

Mais la vie va se convenir à la plupart des fruits détesté des Lamentations, Comme des pommes sur le rivage de la mer Morte, Tous les cendres au goût

Proposer votre propre traduction ➭

"But Life will suit Itself to Sorrow’s most detested fruit,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But I hate things all fiction… there should always be some foundation of fact for the most airy fabric – and pure invention is but the talent of a liar.

Traduction automatique:

Mais je déteste les choses toute fiction … il devrait toujours y avoir une certaine base de fait pour le tissu le plus aéré – et l’invention pure est mais le talent d’un menteur.

Proposer votre propre traduction ➭

"But I hate things all fiction… there should always…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But here I say the Turks were much mistaken – Who, hating hogs, yet wished to save their bacon

Traduction automatique:

Mais ici, je dis que les Turcs ont été bien trompé – Qui, détestant les porcs, mais voulait sauver leur lard

Proposer votre propre traduction ➭

"But here I say the Turks were much mistaken – Who, hating…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But he, with first a start and then a wink, / Said, `There’s another star gone out, I think!’

Traduction automatique:

Mais lui, avec d’abord un début, puis un clin d’oeil, / Said, `Il ya une autre étoile sorti, je pense!

Proposer votre propre traduction ➭

"But he, with first a start and then a wink, / Said, `There’s…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

But as to women, who can penetrate the real sufferings of their she condition? Man’s very sympathy with their estate has much of selfishness and more suspicion. Their love, their virtue, beauty, education, but form good housekeepers, to breed a nation.

Traduction automatique:

Mais, comme pour les femmes, qui peuvent pénétrer dans les souffrances réelles de leur état, elle? Sympathie de l’homme avec sa succession a beaucoup d’égoïsme et de plus de méfiance. Leur amour, leur vertu, la beauté, l’éducation, mais forment bonnes ménagères, de se reproduire d’une nation.

Proposer votre propre traduction ➭

"But as to women, who can penetrate the real sufferings…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Between two worlds life hovers like a star, twixt night and morn, upon the horizon’s verge.

Traduction automatique:

Entre deux mondes plane de la vie comme une étoile, nuit et matin twixt, sur bord de l’horizon.

Proposer votre propre traduction ➭

"Between two worlds life hovers like a star, twixt night…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Better to sink beneath the shock than molder piecemeal on the rock

Traduction automatique:

Mieux vaut s’enfoncer sous le choc de mouleur au coup par coup sur le rocher

Proposer votre propre traduction ➭

"Better to sink beneath the shock than molder piecemeal…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Better to err with Pope, than shine with Pye.

Traduction automatique:

Il vaut mieux pécher avec le pape, que briller avec Pye.

Proposer votre propre traduction ➭

"Better to err with Pope, than shine with Pye." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Be warm, but pure; be amorous, but be chaste.

Traduction automatique:

Soyez chaleureux, mais pur; être amoureux, mais être chaste.

Proposer votre propre traduction ➭

"Be warm, but pure; be amorous, but be chaste." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Be thou the rainbow in the storms of life. The evening beam that smiles the clouds away, and tints tomorrow with prophetic ray.

Traduction automatique:

Sois l’arc en ciel dans les tempêtes de la vie. Le faisceau du soir qui sourit aux nuages, et les teintes de demain avec des rayons prophétique.

Proposer votre propre traduction ➭

"Be thou the rainbow in the storms of life. The evening…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

As to ‘Don Juan,’ confess that it is the sublime of that there sort of writing; it may be bawdy, but is it not good English? It may be profligate, but is it not life, is it not the thing? Could any man have written it who has not lived in the world?

Traduction automatique:

Quant à «Don Juan», confesse qu’il est le sublime de ce qu’il sorte de l’écriture, il peut être débauche, mais n’est-il pas bien l’anglais? Il peut être débauché, mais n’est-ce pas la vie, n’est-ce pas la chose? Pourriez-tout homme ont écrit, il qui n’a pas vécu dans le monde?

Proposer votre propre traduction ➭

"As to ‘Don Juan,’ confess that it is the sublime of that…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »