158 aphorismes de Lord Byron - Page 4

Lord Byron:

For in itself a thought, a slumbering thought, is capable of years, and curdles a long life into one hour.

Traduction automatique:

Pour en soi une pensée, une pensée endormie, est capable d’années, et caille une longue vie en une heure.

Proposer votre propre traduction ➭

"For in itself a thought, a slumbering thought, is capable…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

For Freedom’s battle once begun, / Bequeathed by bleeding Sire to Son, / Though baffled oft is ever won.

Traduction automatique:

Pour la bataille de la liberté une fois commencée, / Légué par le saignement père en fils, / Bien souvent dérouté n’est jamais gagné.

Proposer votre propre traduction ➭

"For Freedom’s battle once begun, / Bequeathed by bleeding…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Folly loves the martyrdom of fame.

Traduction automatique:

Folly aime le martyre de la renommée.

Proposer votre propre traduction ➭

"Folly loves the martyrdom of fame." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare thee well.

Traduction automatique:

Porte-toi bien! et si, pour toujours, / Même à jamais, adieu.

Proposer votre propre traduction ➭

"Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare…" de Lord Byron | 1 Traduction »

Lord Byron:

Fame is the thirst of youth.

Traduction automatique:

Fame est la soif de la jeunesse.

Proposer votre propre traduction ➭

"Fame is the thirst of youth." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Explaining metaphysics to the nation – / I wish he would explain his explanation.

Traduction automatique:

Expliquer la métaphysique à la nation – / Je souhaite qu’il expliquer son explication.

Proposer votre propre traduction ➭

"Explaining metaphysics to the nation – / I wish he would…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Every sense hath been o’erstrung, and each frail fibre of the brain sent forth her thoughts all wild and wide

Traduction automatique:

Tous les sens a été o’erstrung, et chaque fibre fragile du cerveau a envoyé ses pensées tout sauvage et large

Proposer votre propre traduction ➭

"Every sense hath been o’erstrung, and each frail fibre…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Every day confirms my opinion on the superiority of a vicious life — and if Virtue is not its own reward I don’t know any other stipend annexed to it.

Traduction automatique:

Chaque jour confirme mon opinion sur la supériorité d’une vie vicieuse – et si la vertu n’est pas sa propre récompense, je ne connais aucun autre allocation qui lui est annexé.

Proposer votre propre traduction ➭

"Every day confirms my opinion on the superiority of a…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Even I / Regained my freedom with a sigh.

Traduction automatique:

Même moi, je / retrouvé ma liberté avec un soupir.

Proposer votre propre traduction ➭

"Even I / Regained my freedom with a sigh." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Dreading that climax of all human ills, / The inflammation of his weekly bills.

Traduction automatique:

Redoutant que point culminant de tous les maux de l’homme, / L’inflammation de ses factures hebdomadaires.

Proposer votre propre traduction ➭

"Dreading that climax of all human ills, / The inflammation…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the car rattling o’er the stony street;/ On with the dance! let joy be unconfined; / No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet / To chase the glowing Hours with flying feet.

Traduction automatique:

N’avez-vous pas entendu? – Non, ‘Twas mais le vent, / Ou la voiture cliquetis o’er l’;/ caillouteux rue avec la danse! Que la joie soit en milieu ouvert; / Pas de sommeil jusqu’au matin, quand la jeunesse et le plaisir de répondre / Pour chasser les heures brillantes avec des pieds de vol.

Proposer votre propre traduction ➭

"Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Death, so called, is a thing which makes men weep: and yet a third of Life is passed in sleep

Traduction automatique:

Mort, que l’on appelle, est une chose qui rend les hommes pleurer: et pourtant un tiers de la vie est passée dans le sommeil

Proposer votre propre traduction ➭

"Death, so called, is a thing which makes men weep: and…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Dear Doctor, I have read your play, / Which is a good one in its way, – / Purges the eyes and moves the bowels, / And drenches handkerchiefs like towels.

Traduction automatique:

Cher docteur, j’ai lu votre jeu, / Qui est un bon à sa manière, – / Purge des yeux et déplace les entrailles, / et mouchoirs breuvages comme des serviettes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Dear Doctor, I have read your play, / Which is a good…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Dead scandals form good subjects for dissection

Traduction automatique:

Scandales morts former de bons sujets pour la dissection

Proposer votre propre traduction ➭

"Dead scandals form good subjects for dissection" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Dark-heaving – boundless, endless, and sublime, / The image of eternity, the throne / Of the Invisible.

Traduction automatique:

Dark-soulèvement – sans limite, sans fin, et sublime, / L’image de l’éternité, le trône / de l’Invisible.

Proposer votre propre traduction ➭

"Dark-heaving – boundless, endless, and sublime, / The…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Critics are already made.

Traduction automatique:

Les critiques sont déjà réalisés.

Proposer votre propre traduction ➭

"Critics are already made." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Cool, and quite English, imperturbable.

Traduction automatique:

Cool, et tout à fait anglais, imperturbable.

Proposer votre propre traduction ➭

"Cool, and quite English, imperturbable." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Constancy… that small change of love, which people exact so rigidly, receive in such counterfeit coin, and repay in baser metal.

Traduction automatique:

Constance … ce petit changement de l’amour, où les gens exacte de façon aussi rigide, de recevoir dans cette pièce de monnaie contrefaite, et de rembourser en métal vil.

Proposer votre propre traduction ➭

"Constancy… that small change of love, which people…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Comus all allows; / Champagne, dice, music or your neighbour’s spouse.

Traduction automatique:

Comus permet à tous; / Champagne, dés, de la musique ou le conjoint de votre voisin.

Proposer votre propre traduction ➭

"Comus all allows; / Champagne, dice, music or your neighbour’s…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Clime of the unforgotten brave! / Whose land from plain to mountain-cave / Was Freedom’s home or Glory’s grave!

Traduction automatique:

Clime des braves inoubliable! / Qui sont ces terres de la plaine à la montagne grotte / était à la maison Liberté ou la tombe de Glory!

Proposer votre propre traduction ➭

"Clime of the unforgotten brave! / Whose land from plain…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »