158 aphorismes de Lord Byron - Page 4
Lord Byron :
For in itself a thought, a slumbering thought, is capable of years, and curdles a long life into one hour.
Traduction automatique:
Pour en soi une pensée, une pensée endormie, est capable d’années, et caille une longue vie en une heure.
Proposer votre propre traduction ➭
"For in itself a thought, a slumbering thought, is capable…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
For Freedom’s battle once begun, / Bequeathed by bleeding Sire to Son, / Though baffled oft is ever won.
Traduction automatique:
Pour la bataille de la liberté une fois commencée, / Légué par le saignement père en fils, / Bien souvent dérouté n’est jamais gagné.
Proposer votre propre traduction ➭
"For Freedom’s battle once begun, / Bequeathed by bleeding…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Folly loves the martyrdom of fame.
Traduction automatique:
Folly aime le martyre de la renommée.
Proposer votre propre traduction ➭
"Folly loves the martyrdom of fame." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare thee well.
Traduction automatique:
Porte-toi bien! et si, pour toujours, / Même à jamais, adieu.
Proposer votre propre traduction ➭
"Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare…" de Lord Byron | 1 Traduction »
Lord Byron :
Fame is the thirst of youth.
Traduction automatique:
Fame est la soif de la jeunesse.
Proposer votre propre traduction ➭
"Fame is the thirst of youth." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Explaining metaphysics to the nation – / I wish he would explain his explanation.
Traduction automatique:
Expliquer la métaphysique à la nation – / Je souhaite qu’il expliquer son explication.
Proposer votre propre traduction ➭
"Explaining metaphysics to the nation – / I wish he would…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Every sense hath been o’erstrung, and each frail fibre of the brain sent forth her thoughts all wild and wide
Traduction automatique:
Tous les sens a été o’erstrung, et chaque fibre fragile du cerveau a envoyé ses pensées tout sauvage et large
Proposer votre propre traduction ➭
"Every sense hath been o’erstrung, and each frail fibre…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Every day confirms my opinion on the superiority of a vicious life — and if Virtue is not its own reward I don’t know any other stipend annexed to it.
Traduction automatique:
Chaque jour confirme mon opinion sur la supériorité d’une vie vicieuse – et si la vertu n’est pas sa propre récompense, je ne connais aucun autre allocation qui lui est annexé.
Proposer votre propre traduction ➭
"Every day confirms my opinion on the superiority of a…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Even I / Regained my freedom with a sigh.
Traduction automatique:
Même moi, je / retrouvé ma liberté avec un soupir.
Proposer votre propre traduction ➭
"Even I / Regained my freedom with a sigh." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Dreading that climax of all human ills, / The inflammation of his weekly bills.
Traduction automatique:
Redoutant que point culminant de tous les maux de l’homme, / L’inflammation de ses factures hebdomadaires.
Proposer votre propre traduction ➭
"Dreading that climax of all human ills, / The inflammation…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the car rattling o’er the stony street;/ On with the dance! let joy be unconfined; / No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet / To chase the glowing Hours with flying feet.
Traduction automatique:
N’avez-vous pas entendu? – Non, ‘Twas mais le vent, / Ou la voiture cliquetis o’er l’;/ caillouteux rue avec la danse! Que la joie soit en milieu ouvert; / Pas de sommeil jusqu’au matin, quand la jeunesse et le plaisir de répondre / Pour chasser les heures brillantes avec des pieds de vol.
Proposer votre propre traduction ➭
"Did ye not hear it? – No; ’twas but the wind, / Or the…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Death, so called, is a thing which makes men weep: and yet a third of Life is passed in sleep
Traduction automatique:
Mort, que l’on appelle, est une chose qui rend les hommes pleurer: et pourtant un tiers de la vie est passée dans le sommeil
Proposer votre propre traduction ➭
"Death, so called, is a thing which makes men weep: and…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases sur les hommes
Lord Byron :
Dear Doctor, I have read your play, / Which is a good one in its way, – / Purges the eyes and moves the bowels, / And drenches handkerchiefs like towels.
Traduction automatique:
Cher docteur, j’ai lu votre jeu, / Qui est un bon à sa manière, – / Purge des yeux et déplace les entrailles, / et mouchoirs breuvages comme des serviettes.
Proposer votre propre traduction ➭
"Dear Doctor, I have read your play, / Which is a good…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Dead scandals form good subjects for dissection
Traduction automatique:
Scandales morts former de bons sujets pour la dissection
Proposer votre propre traduction ➭
"Dead scandals form good subjects for dissection" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Dark-heaving – boundless, endless, and sublime, / The image of eternity, the throne / Of the Invisible.
Traduction automatique:
Dark-soulèvement – sans limite, sans fin, et sublime, / L’image de l’éternité, le trône / de l’Invisible.
Proposer votre propre traduction ➭
"Dark-heaving – boundless, endless, and sublime, / The…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Critics are already made.
Traduction automatique:
Les critiques sont déjà réalisés.
Proposer votre propre traduction ➭
"Critics are already made." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Cool, and quite English, imperturbable.
Traduction automatique:
Cool, et tout à fait anglais, imperturbable.
Proposer votre propre traduction ➭
"Cool, and quite English, imperturbable." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Constancy… that small change of love, which people exact so rigidly, receive in such counterfeit coin, and repay in baser metal.
Traduction automatique:
Constance … ce petit changement de l’amour, où les gens exacte de façon aussi rigide, de recevoir dans cette pièce de monnaie contrefaite, et de rembourser en métal vil.
Proposer votre propre traduction ➭
"Constancy… that small change of love, which people…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: Phrases d'amour
Lord Byron :
Comus all allows; / Champagne, dice, music or your neighbour’s spouse.
Traduction automatique:
Comus permet à tous; / Champagne, dés, de la musique ou le conjoint de votre voisin.
Proposer votre propre traduction ➭
"Comus all allows; / Champagne, dice, music or your neighbour’s…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Lord Byron :
Clime of the unforgotten brave! / Whose land from plain to mountain-cave / Was Freedom’s home or Glory’s grave!
Traduction automatique:
Clime des braves inoubliable! / Qui sont ces terres de la plaine à la montagne grotte / était à la maison Liberté ou la tombe de Glory!
Proposer votre propre traduction ➭
"Clime of the unforgotten brave! / Whose land from plain…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »
Dernières Traductions
"Ce que nous observons, ce n'est pas la nature en soi, mais la nature exposée à notre méthode d'investigation."
de Panaye ;
Un aphorisme de Werner Karl Heisenberg
"Un vote, c'est comme un fusil : son utilité dépend du tempérament de l’utilisateur."
de Sylvie STIMBRE-SEGUI ;
Un aphorisme de Theodore Roosevelt
"Les directeurs d'école ont des pouvoirs dont les premiers ministres n'ont encore jamais été investis."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'espère aussi avoir parfois suggéré au Lion le bon endroit où planter ses griffes.
(le Lion Cabré du blason britanique)"
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill
"J'évite toujours de prophétiser à l'avance, car il est bien plus efficace de prophétiser après que les choses aient déjà eues lieu."
de Jean-Marie MAZALEYRAT ;
Un aphorisme de Winston Churchill