158 aphorismes de Lord Byron

Lord Byron:

A celebrity is one who is known to many persons he is glad he doesn’t know.

Traduction de Béatrice Pallard:

"Une célébrité n'est nulle autre qu'une personne connue d'un très grand nombre qu'elle se félicite de ne point connaître." Aphorisme de Lord Byron

Proposer votre propre traduction ➭

"A celebrity is one who is known to many persons he is…" de Lord Byron | 1 Traduction »

Lord Byron:

A woman should never be seen eating or drinking, unless it be lobster salad and Champagne, the only true feminine and becoming viands.

Traduction automatique:

Une femme ne doit jamais être vu manger ou de boire, si ce n’est la salade de homard et de la Champagne, le féminin seul vrai et de viandes de devenir.

Proposer votre propre traduction ➭

"A woman should never be seen eating or drinking, unless…" de Lord Byron | 1 Traduction » Tags:

Lord Byron:

`Whom the gods love die young’ was said of yore.

Traduction automatique:

`Que les dieux aiment meurent« jeune qui a été dit de jadis.

Proposer votre propre traduction ➭

"`Whom the gods love die young’ was said of yore." de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Your letter of excuses has arrived. I receive the letter but do not admit the excuses except in courtesy, as when a man treads on your toes and begs your pardon — the pardon is granted, but the joint aches, especially if there is a corn upon it.

Traduction automatique:

Votre lettre d’excuses est arrivé. Je reçois la lettre, mais n’admettent pas les excuses, sauf dans la courtoisie, comme quand un homme marches sur vos orteils et supplie votre pardon – le pardon est accordé, mais les douleurs articulaires, surtout si il est un maïs sur elle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Your letter of excuses has arrived. I receive the letter…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Yet, Freedom! yet thy banner, torn, but flying, streams like the thunderstorm against the wind.

Traduction automatique:

Pourtant, la liberté! encore ta bannière, déchiré, mais il vole, cours d’eau comme l’orage contre le vent.

Proposer votre propre traduction ➭

"Yet, Freedom! yet thy banner, torn, but flying, streams…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Yet Time, who changes all, had altered him in soul and aspect as in age: Years steal Fire from the mind as vigor from the limb; And Life’s enchanted cup but sparkles near the brim

Traduction automatique:

Or, le temps, qui change tout, lui avait changé dans l’âme et l’aspect comme dans l’âge: Années voler le feu de l’esprit que la vigueur de la branche; Et tasse enchanté de la vie, mais brille près du bord

Proposer votre propre traduction ➭

"Yet Time, who changes all, had altered him in soul and…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Yet he was jealous, though he did not show it, For jealousy dislikes the world to know it

Traduction automatique:

Pourtant, il était jaloux, mais il ne le montre pas, n’aime pas la jalousie du Pour le monde pour le savoir

Proposer votre propre traduction ➭

"Yet he was jealous, though he did not show it, For jealousy…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Yes, Love indeed is light from heaven; A spark of that immortal fire with angels shared, by Allah given to lift from earth our low desire.

Traduction automatique:

Oui, l’amour est en effet la lumière du ciel; une étincelle de ce feu immortel avec les anges partagé, donné par Allah de lever de la terre notre désir faible.

Proposer votre propre traduction ➭

"Yes, Love indeed is light from heaven; A spark of that…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Years steal Fire from the mind as vigor from the limb; And Life’s enchanted cup but sparkles near the brim

Traduction automatique:

Années voler le feu de l’esprit que la vigueur de la branche, et la vie de coupe enchantée, mais brille près du bord

Proposer votre propre traduction ➭

"Years steal Fire from the mind as vigor from the limb;…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Ye stars! which are the poetry of heaven!

Traduction automatique:

Ye étoiles! qui sont la poésie du ciel!

Proposer votre propre traduction ➭

"Ye stars! which are the poetry of heaven!" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Words are things, and a small drop of ink, falling like dew upon a thought, produces that which makes thousands, perhaps millions, think

Traduction automatique:

Les mots sont des choses, et une petite goutte d’encre, tombant comme la rosée sur une pensée, produit ce qui fait des milliers, voire des millions, pense

Proposer votre propre traduction ➭

"Words are things, and a small drop of ink, falling like…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Women hate everything which strips off the tinsel of sentiment, and they are right, or it would rob them of their weapons.

Traduction automatique:

Les femmes détestent tout ce qui se déshabille le clinquant du sentiment, et ils ont raison, ou qu’il serait de leur voler leurs armes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Women hate everything which strips off the tinsel of…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags:

Lord Byron:

Wives in their husbands’ absences grow subtler, and daughters sometimes run off with the butler

Traduction automatique:

Les épouses des absences de leurs maris se développer plus subtile, et les filles vont parfois à l’arrêt avec le maître d’hôtel

Proposer votre propre traduction ➭

"Wives in their husbands’ absences grow subtler, and daughters…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

With pleasure drugged, he almost longed for woe

Traduction automatique:

Avec plaisir drogué, il a presque envie de malheur

Proposer votre propre traduction ➭

"With pleasure drugged, he almost longed for woe" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

With just enough of learning to misquote

Traduction automatique:

Avec juste assez d’apprendre à déformer les propos

Proposer votre propre traduction ➭

"With just enough of learning to misquote" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

With death doomed to grapple, / Beneath this cold slab, he / Who lied in the chapel / Now lies in the Abbey.

Traduction automatique:

Avec la mort vouée à grappin, / Sous cette dalle froide, il / Qui a menti dans la chapelle / se trouve maintenant dans l’abbaye.

Proposer votre propre traduction ➭

"With death doomed to grapple, / Beneath this cold slab,…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Why I came here, I know not; where I shall go it is useless to inquire — in the midst of myriads of the living and the dead worlds, stars, systems, infinity, why should I be anxious about an atom?

Traduction automatique:

Pourquoi je suis venu ici, je ne sais pas; où je vais, il est inutile de demander – dans le milieu de myriades de la vie et les mondes morts, les étoiles, les systèmes, l’infini, pourquoi devrais-je être inquiet au sujet d’un atome?

Proposer votre propre traduction ➭

"Why I came here, I know not; where I shall go it is useless…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Why I came here, I know not; where I shall go it is useless to inquire – in the midst of myriads of the living and the dead worlds, stars, systems, infinity, why should I be anxious about an atom?

Traduction automatique:

Pourquoi je suis venu ici, je ne sais pas; où je vais, il est inutile de demander – dans le milieu de myriades de la vie et les mondes morts, les étoiles, les systèmes, l’infini, pourquoi devrais-je être inquiet au sujet d’un atome?

Proposer votre propre traduction ➭

"Why I came here, I know not; where I shall go it is useless…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Why don’t they knead two virtuous souls for life / Into that moral centaur, man and wife?

Traduction automatique:

Pourquoi ne pas pétrir deux âmes vertueuses pour la vie / Dans ce centaure, l’homme moral et de la femme?

Proposer votre propre traduction ➭

"Why don’t they knead two virtuous souls for life / Into…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction »

Lord Byron:

Why did she love him? Curious fool – be still – is human love the growth of human will?

Traduction automatique:

Pourquoi at-elle l’aimer? Curieux fou – être encore – est l’amour humain à la croissance de la volonté humaine?

Proposer votre propre traduction ➭

"Why did she love him? Curious fool – be still – is human…" de Lord Byron | Pas encore de Traduction » Tags: