Child of the pure, unclouded brow And dreaming eyes of wonder! Though time be fleet and I and thou Are half a life asunder, Thy loving smile will surely hail The love-gift of a fairy tale
Traduction automatique:
Enfant de la pure, limpide et le front yeux rêveurs d’émerveillement! Bien que le temps soit de la flotte et moi et toi, ya une demi-vie sépare, Ton sourire affectueux va sûrement saluer l’amour-don d’un conte de fées
Be what you would seem to be – or, if you’d like it put more simply – never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.
Traduction automatique:
Soyez ce que vous semble être – ou, si vous voulez le dire plus simplement – jamais vous imaginer de ne pas en être autrement que ce qu’il pourrait sembler à d’autres que ce que vous étiez ou pourraient avoir été n’était pas autrement que ce que vous aviez été aurait paru à eux pour en être autrement.
And thus they give the time, that Nature meant for peaceful sleep and meditative snores, to ceaseless din and mindless merriment and waste of shoes and floors.
Traduction automatique:
Et ainsi, ils donnent le temps, que la nature fait pour un sommeil paisible et ronflements méditatives, din incessante et de gaieté insensée et déchets de chaussures et les planchers.
‘O Tiger-lily,’ said Alice, addressing herself to one that was waving gracefully about in the wind, ‘I wish you could talk!’ ‘We can talk,’ said the Tiger-lily: ‘when there’s anybody worth talking to
Traduction automatique:
«O Tiger-lys», dit Alice, en s’adressant à celui qui agitait gracieusement dans le vent: «Je voudrais que vous puissiez parler! «Nous pouvons parler, dit le Tigre-lys:« quand il ya quelqu’un à la peine d’en parler
‘But then,’ thought Alice. ‘shall I never get any older than I am now? That’ll be a comfort, one way–never to be an old woman–but then–always to have lessons to learn!’
Traduction automatique:
«Mais alors, pensa Alice. «Vais-je jamais plus âgé que je suis maintenant? Ça va être un confort, d’une façon – jamais d’être une vieille femme – mais -! Toujours des leçons à apprendre »