Karl Marx:
Landlords, like all other men, love to reap where they never sowed
Traduction automatique:
Les propriétaires, comme tous les autres hommes, aiment à recueillir où ils n’ont jamais semé
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Karl Marx:
Landlords, like all other men, love to reap where they never sowed
Les propriétaires, comme tous les autres hommes, aiment à recueillir où ils n’ont jamais semé
Karl Marx:
“The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles.”
“L’histoire de toutes les sociétés existantes jusque-là, c’est l’histoire des luttes de classes.”
Karl Marx:
Workers of the world unite; you have nothing to lose but your chains.
Prolétaires de tous les pays, unissez-; vous n’avez rien à perdre que vos chaînes.
Karl Marx:
Without doubt, machinery has greatly increased the number of well-to-do idlers
Sans doute, les machines a considérablement augmenté le nombre de bien-faire oisifs
Karl Marx:
While the miser is merely a capitalist gone mad, the capitalist is a rational miser
Alors que l’avare est simplement un capitaliste devenu fou, le capitaliste est un avare rationnelle
Karl Marx:
When we bought this house, we designated this room the library,
Lorsque nous avons acheté cette maison, nous avons désigné cette salle de la bibliothèque,
Karl Marx:
We should not say that one man’s hour is worth another man’s hour, but rather that one man during an hour is worth just as much as another man during an hour. Time is everything, man is nothing: he is at the most time’s carcass.
Nous ne devrions pas dire que une heure de l’homme vaut heure d’un autre homme, mais plutôt que d’un homme au cours d’une heure vaut tout autant que d’un autre homme pendant une heure. Le temps est tout, l’homme n’est rien: il est à la carcasse le plus de temps de.
Karl Marx:
The writer must earn money in order to be able to live and to write, but he must by no means live and write for the purpose of making money.
L’écrivain doit gagner de l’argent afin d’être en mesure de vivre et d’écrire, mais il doit en aucun cas vivre et écrire dans le but de faire de l’argent.
Karl Marx:
The writer may very well serve a movement of history as its mouthpiece, but he cannot of course create it.
L’écrivain peut très bien servir un mouvement de l’histoire comme son porte-parole, mais il ne peut évidemment pas le créer.
Karl Marx:
The workers have nothing to lose but their chains. They have a world to gain. Workers of the world, unite.
Les travailleurs n’ont rien à perdre que leurs chaînes. Ils ont un monde à gagner. Prolétaires du monde entier, unissez-vous.
Karl Marx:
The worker of the world has nothing to lose, but their chains, workers of the world unite.
Le travailleur du monde n’a rien à perdre, mais leurs chaînes, les travailleurs du monde s’unissent.
Karl Marx:
The traditions of the dead generations weigh like a nightmare upon the living.
Les traditions des générations mortes pèse comme un cauchemar sur la vie.
Karl Marx:
The Tories in England had long imagined that they were enthusiastic about the monarchy, the church and beauties of the old English Constitution, until the day of danger wrung from them the confession that they are enthusiastic only about rent.
Les conservateurs en Angleterre depuis longtemps imaginé qu’ils étaient enthousiastes au sujet de la monarchie, l’église et les beautés de la vieille Constitution anglaise, jusqu’à ce que le jour du danger arrachée la confession qu’ils sont enthousiastes seulement louer.
Karl Marx:
The theory of the Communists may be summed up in the single sentence: Abolition of private property.
La théorie des communistes peut se résumer dans la formule unique: abolition de la propriété privée.
Karl Marx:
The theory of Communism may be summed up in one sentence: Abolish all private property
La théorie du communisme peut se résumer en une phrase: l’abolition de toute propriété privée
Karl Marx:
The social principles of Christianity preach cowardice, self-contempt, abasement, submission, humility, in a word all the qualities of the canaille
Les principes sociaux du christianisme prêchent la lâcheté, le mépris de soi, humiliation, la soumission, l’humilité, en un mot toutes les qualités de la canaille
Karl Marx:
The ruling ideas of each age have ever been the ideas of its ruling class.
Les idées dominantes d’une époque n’ont jamais été que les idées de sa classe dirigeante.
Karl Marx:
The rich will do anything for the poor but get off their backs.
Les riches vont faire quelque chose pour les pauvres, mais descendez le dos.
Karl Marx:
The production of too many useful things results in too many useless people.
La production d’un trop grand nombre de résultats choses utiles dans de trop nombreuses personnes inutiles.
Karl Marx:
The product of mental labor – science – always stands far below its value, because the labor-time necessary to reproduce it has no relation at all to the labor-time required for its original production.
Le produit du travail intellectuel – la science – est toujours bien en deçà de sa valeur, parce que le temps de travail nécessaire pour reproduire elle n’a aucun rapport du tout à le temps de travail nécessaire à sa production originale.
Karl Marx:
The policy of Russia is changeless. Its methods, its tactics, its maneuvers may change, but the polar star of its policy, world domination, is a fixed star. [About Russia]
La politique de la Russie est immuable. Ses méthodes, ses tactiques, ses manœuvres peuvent changer, mais l’étoile polaire de sa politique, la domination du monde, est une étoile fixe. (À propos de la Russie)
Karl Marx:
The philosophers have only interpreted the world, in various ways; the point, however, is to change it
Les philosophes n’ont fait qu’interpréter le monde, de diverses manières; le point, cependant, c’est de le changer
Karl Marx:
The oppressed are allowed once every few years to decide which particular representatives of the oppressing class are to represent and repress them.
Les opprimés sont autorisés une fois toutes les quelques années à décider de laquelle des représentants particuliers de la classe d’oppression sont de représenter et de les réprimer.
Karl Marx:
The only antidote to mental suffering is physical pain.
Le seul antidote à la souffrance mentale est une douleur physique.
Karl Marx:
The more the division of labor and the application of machinery extend, the more does competition extend among the workers, the more do their wages shrink together.
Le plus de la division du travail et l’application des machines prolongent, plus la concurrence ne s’étendent parmi les travailleurs, le plus faire leurs salaires diminuer ensemble.
Karl Marx:
The meaning of peace is the absence of opposition to socialism.
Le sens de la paix est l’absence d’opposition au socialisme.
Karl Marx:
The ideas of the ruling class are in every epoch the ruling ideas, i.e., the class which is the ruling material force of society, is at the same time its ruling intellectual force.
Les idées de la classe dirigeante sont à chaque époque les idées dominantes, à savoir, la classe qui est la force matérielle dirigeante de la société, est en même temps sa force dirigeante intellectuelle.
Karl Marx:
The human being is in the most literal sense a political animal, not merely a gregarious animal, but an animal which can individuate itself only in the midst of society.
L’être humain est dans le sens le plus littéral un animal politique, pas seulement un animal grégaire, mais un animal qui peut se individualiser seulement dans le milieu de la société.
Karl Marx:
The first requisite for the happiness of the people is the abolition of religion
La première condition pour le bonheur du peuple est l’abolition de la religion
Karl Marx:
The dictatorship of the proletariat.
La dictature du prolétariat.
Karl Marx:
The development of civilization and industry in general has always shown itself so active in the destruction of forests that everything that has been done for their conservation and production is completely insignificant in comparison.
Le développement de la civilisation et de l’industrie en général a toujours montré si actif dans la destruction des forêts que tout ce qui a été fait pour leur conservation et leur production est totalement insignifiante en comparaison.
Karl Marx:
The class struggle necessarily leads to the dictatorship of the proletariat
La lutte des classes mène nécessairement à la dictature du prolétariat
Karl Marx:
The burgeoisie, by the rapid improvement of all instruments of production, by the immensely facilitated means of communication, draws all nations into civilization.
Le burgeoisie, par l’amélioration rapide de tous les instruments de production, par les moyens extrêmement facilité de communication, attire toutes les nations dans la civilisation.
Karl Marx:
The bureaucracy is a circle from which one cannot escape. Its hierarchy is a hierarchy of knowledge. The top entrusts the understanding of detail to the lower levels, whilst the lower levels credit the top with understanding of the general, and so all are mutually deceived.
La bureaucratie est un cercle à partir de laquelle on ne peut échapper. Sa hiérarchie est une hiérarchie des savoirs. Le top confie la compréhension de détail à des niveaux inférieurs, tandis que la partie inférieure de crédit niveaux du haut de la compréhension de la volonté générale, et donc tous sont mutuellement trompés.
Karl Marx:
Society does not consist of individuals but expresses the sum of interrelations, the relations within which these individuals stand.
Société n’est pas composée d’individus, mais exprime la somme des interrelations, des relations dans lesquelles ces personnes se tiennent.
Karl Marx:
Social progress can be measured by the social position of the female sex
Le progrès social ne peut être mesuré par la position sociale du sexe féminin
Karl Marx:
Sell a man a fish, he eats for a day, teach a man how to fish, you ruin a wonderful business opportunity.
Vendre un homme un poisson, il mangera un jour, enseigner un homme à pêcher, vous gâcher une occasion d’affaires formidable.
Karl Marx:
Religion is the sign of the oppressed… It is the opium of the people.
La religion est le signe de l’opprimé … Elle est l’opium du peuple.
Karl Marx:
Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people.
La religion est le soupir de la créature opprimée, l’âme d’un monde sans cœur, et l’âme de conditions sans âme. Elle est l’opium du peuple.
Karl Marx:
Religion is the opium of the masses.
La religion est l’opium des masses.
Karl Marx:
Religion is the impotence of the human mind to deal with occurrences it cannot understand
La religion est l’impuissance de l’esprit humain pour faire face à des événements qu’elle ne peut pas comprendre
Karl Marx:
Reason has always existed, but not always in a reasonable form.
La raison a toujours existé, mais pas toujours dans une forme raisonnable.
Karl Marx:
Philosophy stands in the same relation to the study of the actual world as masturbation to sexual love.
Philosophie se trouve dans le même rapport à l’étude du monde réel que la masturbation à l’amour sexuel.
Karl Marx:
Philosophy is to the real world as masturbation is to sex
La philosophie est dans le monde réel que la masturbation est au sexe
Karl Marx:
On a level plain, simple mounds look like hills; and the insipid flatness of our present bourgeoisie is to be measured by the altitude of its ‘great intellects.”
Sur une plaine, des monticules simples ressemblent collines, et la planéité fade de notre bourgeoisie actuelle doit être mesurée par l’altitude de ses ‘grands esprits”.
Karl Marx:
Nothing can have value without being an object of utility
Rien ne peut avoir de valeur sans être un objet d’utilité
Karl Marx:
Necessity is blind until it becomes conscious. Freedom is the consciousness of necessity.
La nécessité n’est aveugle jusqu’à ce qu’elle devienne consciente. La liberté est la conscience de la nécessité.
Karl Marx:
Natural science will in time incorporate into itself the science of man, just as the science of man will incorporate into itself natural science: there will be one science.
Les sciences naturelles seront dans le temps lui-même intégrer dans la science de l’homme, tout comme la science de l’homme lui-même incorporer dans les sciences naturelles: il y aura une seule science.
Karl Marx:
Men’s ideas are the most direct emanations of their material state
Idées des hommes sont les émanations les plus directs de leur état matériel
Karl Marx:
Medicine heals doubts as well as diseases.
Médecine guérit doutes ainsi que les maladies.
Karl Marx:
Mankind always sets itself only such tasks as it can solve; since, looking at the matter more closely, we will always find that the task itself arises only when the material conditions necessary for its solution already exist or are at least in the process of formation.
L’humanité se met toujours que des tâches qu’elle peut résoudre, puisque, à y regarder de plus près, nous trouverons toujours que la tâche elle-même ne se pose que lorsque les conditions matérielles nécessaires à sa solution existent déjà ou sont du moins dans le processus de formation .
Karl Marx:
Machines were, it may be said, the weapon employed by the capitalists to quell the revolt of specialized labor.
Les machines étaient, on peut dire, l’arme employée par les capitalistes pour réprimer la révolte de main-d’œuvre spécialisée.
Karl Marx:
Let the ruling classes tremble at a Communist revolution. The proletarians have nothing to lose, but their chains. .Workers of the world unite!
Que les classes dirigeantes tremblent à l’une révolution communiste. Les prolétaires n’ont rien à perdre, mais leurs chaînes. . Les travailleurs du monde unissez-vous!
Karl Marx:
It is not "history" which uses men as a means of achieving — as if it were an individual person — its own ends. History is nothing but the activity of men in pursuit of their ends.
Il n’est pas «histoire» qui utilise les hommes comme un moyen d’atteindre – comme s’il s’agissait d’un individu – ses propres fins. L’histoire n’est rien, mais l’activité des hommes à la poursuite de leurs extrémités.
Karl Marx:
It is absolutely impossible to transcend the laws of nature. What can change in historically different circumstances is only the form in which these laws expose themselves.
Il est absolument impossible de transcender les lois de la nature. Que peut changer dans des circonstances historiques différentes n’est que la forme dans laquelle ces lois s’exposent.
Karl Marx:
In the domain of Political Economy, free scientific inquiry meets not merely the same enemies as in all other domains. The peculiar nature of the material it deals with, summons as foes into the field of battle the most violent, mean and malignant passions of the human breast, the Furies of private interest.
Dans le domaine de l’économie politique, la liberté d’investigation scientifique se réunit pas seulement les mêmes ennemis que dans tous les autres domaines. La nature particulière de la matière qu’il traite avec, d’une sommation comme des ennemis dans le champ de bataille les plus violents, les passions moyennes et malignes du sein humain, les furies de l’intérêt privé.
Karl Marx:
In every revolution there intrude, at the side of its true agents, men of a different stamp; some of them survivors of and devotees to past revolutions, without insight into the present movement, but preserving popular influence by their known honesty and courage, or by the sheer force of tradition; others mere brawlers, who, by dint of repeating year after year the same set of stereotyped declamations against the government of the day, have sneaked into the reputation of revolutionists of the first water They are an unavoidable evil: with time they are shaken off.
Dans toute révolution, il s’immiscer, à côté de ses véritables agents, des hommes d’une autre trempe; certains d’entre eux et les survivants de dévots aux révolutions passées, sans comprendre le mouvement actuel, mais en préservant l’influence populaire par leur honnêteté et le courage connue, ou par la seule force de la tradition; autres bagarreurs simples, qui, à force de répéter de l’année après année, le même ensemble de déclamations stéréotypées contre le gouvernement de la journée, se sont infiltrés dans la réputation de révolutionnaires de la première eau Ils sont un mal inévitable: avec le temps ils sont débarrassés.
Karl Marx:
In communist society, where nobody has one exclusive sphere of activity but each can become accomplished in any branch he wishes, society regulates the general production and thus makes it possible for me to do one thing today and another tomorrow, to hunt in the morning, fish in the afternoon, rear cattle in the evening, criticize after dinner, just as I have a mind, without ever becoming hunter, fisherman, shepherd or critic.
Dans la société communiste, où personne ne dispose d’une sphère d’activité exclusive, mais chacun peut devenir accompli dans n’importe quelle branche il le souhaite, la société réglemente la production générale et permet donc pour moi de faire une chose aujourd’hui et demain une autre, de chasser le matin, poisson dans l’après-midi, élever du bétail dans la soirée, de critiquer après le dîner, tout comme j’ai l’esprit, sans jamais devenir chasseur, pêcheur, berger ou critique.
Karl Marx:
In bourgeois society capital is independent and has individuality, while the living person is dependent and has no individuality.
Dans la capitale la société bourgeoise est indépendant et personnel, tandis que la personne vivante est dépendant et n’a pas d’individualité.
Karl Marx:
In a higher phase of communist society… only then can the narrow horizon of bourgeois right be fully left behind and society inscribe on its banners: from each according to his ability, to each according to his needs.
Dans une phase supérieure de la société communiste … alors seulement l’horizon borné du droit bourgeois pourra être complètement laissés pour compte et la société pourra écrire sur ses bannières: de chacun selon ses capacités, à chacun selon ses besoins.
Karl Marx:
I am not a Marxist.
Je ne suis pas un marxiste.
Karl Marx:
I am greatly pleased with the public, authentic isolation in which we two, you and I, now find ourselves. It is wholly in accord with our attitude and our principles.
Je suis très heureux avec le public, l’isolement authentique, dans lequel nous deux, toi et moi, nous trouvons maintenant. Il est tout à fait en accord avec notre attitude et nos principes.
Karl Marx:
History repeats itself, first as tragedy, second as farce.
L’histoire se répète, d’abord comme une tragédie, seconde fois comme farce.
Karl Marx:
History does nothing; it does not possess immense riches, it does not fight battles. It is men, real, living, who do all this
L’histoire ne fait rien, il ne possède pas d’immenses richesses, elle ne combat pas les batailles. Il est des hommes, réelle, vivante, qui font tout ce
Karl Marx:
History always repeats itself twice: first time as tragedy, second time as farce.
Histoire se répète toujours deux fois: la première fois comme tragédie, la deuxième fois comme farce.
Karl Marx:
Hegel remarks somewhere that all great world-historic facts and personages appear, so to speak, twice. He forgot to add: the first time as tragedy, the second time as farce.
Hegel remarque quelque part que tous les grands du monde et des personnages historiques faits semblent, pour ainsi dire, deux fois. Il a oublié d’ajouter: la première fois comme tragédie, la seconde fois comme farce.
Karl Marx:
Go on, get out. Last words are for fools who haven’t said enough.
Allez, sortez. Les derniers mots sont pour des imbéciles qui n’ont pas assez dit.
Karl Marx:
From the outset, the Christian was the theorizing Jew, the Jew is therefore the practical Christian, and the practical Christian has become a Jew again.
Dès le début, le chrétien fut le Juif théorisant, le Juif est donc la pratique chrétienne, et la pratique chrétienne est devenue un Juif nouveau.
Karl Marx:
From each, according to his ability; to each, according to his need
De chacun selon sa capacité, à chacun, selon ses besoins
Karl Marx:
From each according to his ability, to each according to his needs
De chacun selon ses capacités, à chacun selon ses besoins
Karl Marx:
From each according to his abilities, to each according to his needs.
De chacun selon ses capacités, à chacun selon ses besoins.
Karl Marx:
Force is the midwife of every old society pregnant with a new one
Force est la sage-femme de chaque enceinte de la société ancienne avec une nouvelle
Karl Marx:
For the bureaucrat, the world is a mere object to be manipulated by him.
Pour le bureaucrate, le monde est un simple objet à manipuler par lui.
Karl Marx:
Experience praises the most happy the one who made the most people happy.
L’expérience fait l’éloge le plus heureux celui qui a fait les la plupart des gens heureux.
Karl Marx:
Democracy is the road to socialism.
La démocratie est la voie vers le socialisme.
Karl Marx:
Constant revolutionizing of production distinguish the bourgeois epoch from all earlier ones. All fixed, fast-frozen relations, with their train of ancient and venerable prejudices are swept away, all new-formed ones become antiquated before they can ossify. All that is solid melts into air, all that is holy is profaned, and man is at last compelled to face with sober senses, his real conditions of life, and his relations with his kind.
Constant en train de révolutionner la production distinguent l’époque bourgeoise de toutes les précédentes. Tous les fixes, les fast-congelés, les relations avec leur cortège de préjugés antiques et vénérables sont balayés, tous ceux nouvellement formés deviennent obsolètes avant même de pouvoir s’encroûter. Tout ce qui est solide fond dans l’air, tout ce qui était sacré est profané, et l’homme est enfin contraint de faire face avec des sens sobres, ses conditions réelles de la vie, et ses relations avec ses semblables.
Karl Marx:
Constant labor of one uniform kind destroys the intensity and flow of a man’s animal spirits, which find recreation and delight in mere change of activity
Du travail constant d’un type uniforme détruit l’intensité et le flux des esprits animaux d’un homme, qui trouvent des loisirs et de plaisir à simple changement de l’activité
Karl Marx:
Colonial system, public debts, heavy taxes, protection, commercial wars, etc., these offshoots of the period of manufacture swell to gigantic proportions during the period of infancy of large-scale industry. The birth of the latter is celebrated by a vast, Hero-like slaughter of the innocents.
Système colonial, dettes publiques, de lourds impôts, la protection, les guerres commerciales, etc, ces rejetons de la période de fabrication gonfler dans des proportions gigantesques au cours de la période de la petite enfance de la grande industrie. La naissance de ce dernier est célébré par un vaste Hero-like massacre des innocents.
Karl Marx:
Civil servants and priests, soldiers and ballet-dancers, schoolmasters and police constables, Greek museums and Gothic steeples, civil list and services list / the common seed within which all these fabulous beings slumber in embryo is taxation.
Les fonctionnaires et les prêtres, les soldats et le ballet des danseurs, des maîtres et des agents de police, les musées grecs et les clochers gothiques, la liste civile et la liste des services / la graine commun au sein duquel tous ces êtres fabuleux sommeil embryon est la fiscalité.
Karl Marx:
Catch a man a fish, and you can sell it to him. Teach a man to fish, and you ruin a wonderful business opportunity.
Catch un homme un poisson, et vous pouvez le lui vendre. Enseignez-lui à pêcher, et vous gâcher une occasion d’affaires formidable.
Karl Marx:
Capitalist production, therefore, develops technology, and the combining together of various processes into a social whole, only by sapping the original sources of all wealth – the soil and the labourer.
La production capitaliste, par conséquent, élabore des technologies, et le combiner ensemble des processus différents dans un ensemble social, seulement en sapant les sources originales de toute la richesse – le sol et l’ouvrier.
Karl Marx:
Capital is reckless of the health or length of life of the laborer, unless under compulsion from society
Capital est irresponsable de la santé ou la durée de vie de l’ouvrier, à moins que sous la contrainte de la société
Karl Marx:
Capital is money, capital is commodities. By virtue of it being value, it has acquired the occult ability to add value to itself. It brings forth living offspring, or, at the least, lays golden eggs.
Le capital est l’argent, le capital est des matières premières. En vertu de celui-ci étant la valeur, il a acquis la capacité occulte ajouter de la valeur à lui-même. Il fait naître descendants vivants, ou, à tout le moins, pond des œufs d’or.
Karl Marx:
Capital is dead labor, which, vampire-like, lives only by sucking living labor, and lives the more, the more labor it sucks.
Le capital est du travail mort, qui, comme un vampire, ne vit que par suçant le travail vivant, et vit plus, plus du travail, il aspire.
Karl Marx:
But, in general, the protective system of our day is conservative, while the free trade system is destructive. It breaks up old nationalities and pushes the antagonism of the proletariat and the bourgeoisie to the extreme point. In a word, the free trade system hastens the social revolution. It is in this revolutionary sense alone, gentlemen, that I vote in favor of free trade
Mais, en général, le système de protection de notre journée est conservateur, tandis que le système de libre-échange est destructeur. Elle se décompose anciennes nationalités et pousse l’antagonisme du prolétariat et la bourgeoisie à l’extrême pointe. En un mot, le système de libre-échange accélère la révolution sociale. C’est dans ce sens révolutionnaire seuls, Messieurs, que je vote en faveur du libre-échange
Karl Marx:
As in private life one differentiates between what a man thinks and says of himself and what he really is and does, so in historical struggles one must still more distinguish the language and the imaginary aspirations of parties from their real organism and their real interests, their conception of themselves from their reality.
Comme dans la vie privée d’une distinction entre ce qu’un homme pense et dit de lui-même et ce qu’il est et fait réellement, si dans les luttes historiques, il faut encore plus de distinguer la langue et les aspirations des parties imaginaires de leur véritable organisme et de leurs intérêts réels, leur la conception d’eux-mêmes de leur réalité.
Karl Marx:
Art is always and everywhere the secret confession, and at the same time the immortal movement of its time
L’art est partout et toujours la confession secrète, et en même temps le mouvement immortel de son temps
Karl Marx:
Anyone who knows anything of history knows that great social changes are impossible without feminine upheaval. Social progress can be measured exactly by the social position of the fair sex, the ugly ones included.
Toute personne qui ne sait rien de l’histoire sait que de grands changements sociaux sont impossibles sans bouleversement féminine. Le progrès social ne peut être mesuré exactement par la position sociale du beau sexe, les laides inclus.
Karl Marx:
All social rules and all relations between individuals are eroded by a cash economy, avarice drags Pluto himself out of the bowels of the earth.
Toutes les règles sociales et toutes les relations entre individus sont érodés par une économie monétaire, l’avarice traîne Pluton lui-même sur les entrailles de la terre.
Karl Marx:
All our inventions have endowed material forces with intellectual life, and degraded human life into a material force.
Tous nos inventions ont doté les forces matérielles de la vie intellectuelle, et dégradé la vie humaine en une force matérielle.
Karl Marx:
All I know is I’m not a Marxist.
Tout ce que je sais c’est que je ne suis pas un marxiste.
Karl Marx:
A spectre is haunting Europe – the spectre of Communism.
Un spectre hante l’Europe – le spectre du communisme.
Karl Marx:
A specter is haunting Europe – the specter of communism.
Un spectre hante l’Europe – le spectre du communisme.
Karl Marx:
A commodity appears at first sight an extremely obvious, trivial thing. But its analysis brings out that it is a very strange thing, abounding in metaphysical subtleties and theological niceties.
Une marchandise paraît à première vue extrêmement évidente, chose banale. Mais son analyse fait ressortir que c’est une chose très étrange, pleine de subtilités métaphysiques et d’arguties théologiques.