Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

85 aphorismes de Karl Kraus

Karl Kraus:

When a man is treated like a beast, he says, ‘After all, I’m human.’ When he behaves like a beast, he says ‘After all, I’m only human.’

Traduction automatique:

Quand un homme est traité comme une bête, dit-il, «Après tout, je suis humain.” Quand il se comporte comme une bête, il dit: «Après tout, je suis seulement humain.”

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

War: first, one hopes to win; then one expects the enemy to lose; then, one is satisfied that he too is suffering; in the end, one is surprised that everyone has lost

Traduction automatique:

Guerre: d’abord, on espère gagner, puis on attend l’ennemi à perdre, puis, on est convaincu qu’il est trop souffrir; à la fin, on est surpris que tout le monde a perdu

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

War is, at first, the hope that one will be better off; next, the expectation that the other fellow will be worse off; then, the satisfaction that he isn’t any better off; and, finally, the surprise at everyone’s being worse off.

Traduction automatique:

La guerre est, dans un premier temps, l’espoir que celui-ci sera mieux; prochaine, on s’attend à ce que l’autre gars sera pire, puis, la satisfaction qu’il n’est pas dans une meilleure situation, et, enfin, la surprise à tout le monde étant moins bien lotis.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

This is something that I cannot get over / that a whole line could be written by half a man, that a work could be built on the quicksand of a character.

Traduction automatique:

C’est quelque chose que je ne peux pas obtenir plus de / que toute une ligne pourrait être écrit par un demi-homme, que l’œuvre pourrait être construit sur les sables mouvants d’un caractère.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

The world has become uglier since it began to look into a mirror every day; so let us settle for the mirror image and do without an inspection of the original

Traduction automatique:

Le monde est devenu laid, car il a commencé à regarder dans un miroir tous les jours; nous allons donc nous contenter de l’image miroir et faire sans une inspection de l’original

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

The ultimate aim of psychoanalysis is to attribute art to mental weakness, and then to trace the weakness back to the point where, according to analytic dogma, it originated — namely, the lavatory.

Traduction automatique:

Le but ultime de la psychanalyse consiste à attribuer l’art de la faiblesse mentale, puis de tracer la faiblesse de retour au point où, selon le dogme analytique, il est originaire – à savoir, le lavabo.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

The press, that goiter of the world, swells up with the desire for conquest and bursts with the achievements which every day brings. A week has room for the boldest climax of the human drive for expansion.

Traduction automatique:

La presse, que le goitre du monde, se gonfle avec le désir de conquête et de rafales avec des réalisations qui, chaque jour apporte. Une semaine a la pièce pour les plus hardis point culminant de la pulsion humaine à l’expansion.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

The discovery of the North Pole is one of those realities which could not be avoided. It is the wages which human perseverance pays itself when it thinks that something is taking too long. The world needed a discoverer of the North Pole, and in all areas of social activity, merit was less important here than opportunity.

Traduction automatique:

La découverte du pôle Nord est l’une de ces réalités qui ne pouvaient être évitées. Ce sont les salaires qui la persévérance humaine elle-même paie quand il pense que quelque chose est trop long. Le monde avait besoin d’un découvreur du pôle Nord, et dans tous les domaines de l’activité sociale, le mérite est moins important ici que l’occasion.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Progress, under whose feet the grass mourns and the forest turns into paper from which newspaper plants grow, has subordinated the purpose of life to the means of subsistence and turned us into the nuts and bolts for our tools

Traduction automatique:

Progrès, sous les pieds de les pleure herbe et la forêt se transforme en papier à partir de laquelle les plantes poussent dans les journaux, a subordonné le but de la vie aux moyens de subsistance et nous a transformés en des écrous et des boulons pour nos outils

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Progress celebrates victories over nature. Progress makes purses out of human skin. When people were traveling in mail coaches, the world got ahead better than it does now that salesmen fly through the air. What good is speed if the brain has oozed out on the way? How will the heirs of this age be taught the most basic motions that are necessary to activate the most complicated machines? Nature can rely on progress; it will avenge it for the outrage it has perpetrated on it.

Traduction automatique:

Progrès célèbre des victoires sur la nature. Progrès fait porte-monnaie en peau humaine. Quand les gens se déplaçaient dans des voitures de messagerie, le monde a pris le dessus mieux que maintenant que les vendeurs voler dans les airs. A quoi bon la vitesse si le cerveau a suinté sur le chemin? Comment les héritiers de cet âge être enseigné les mouvements les plus élémentaires qui sont nécessaires pour activer les machines les plus compliquées? Nature peut compter sur les progrès réalisés, il sera le venger de l’outrage qu’il a commis sur elle.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

News reports stand up as people, and people wither into editorials. Clichés walk around on two legs while men are having theirs shot off.

Traduction automatique:

Les reportages se lever tant que peuple, et les gens se fanent dans des éditoriaux. Clichés marcher sur deux jambes alors que les hommes sont leurs ayant tiré au loin.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Love between sexes is a sin in theology, a forbidden intercourse in jurisprudence, a mechanical insult in medicine, and a subject philosophy has no time for.

Traduction automatique:

L’amour entre les sexes est un péché dans la théologie, un rapport sexuel interdit dans la jurisprudence, une insulte mécanique en médecine, et une philosophie sujet n’a pas de temps pour.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Journalist: a person without any ideas but with an ability to express them; a writer whose skill is improved by a deadline: the more time he has, the worse he writes.

Traduction automatique:

Journaliste: une personne sans idées mais avec une capacité de les exprimer; un écrivain dont le talent est améliorée par une date limite: le plus de temps qu’il a, le pire, écrit-il.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

In these great times which I knew when they were this small; which will become small again, provided they have time left for it in these times in which things are happening that could not be imagined and in which what can no longer be imagined must happen, for if one could imagine it, it would not happen; in these serious times which have died laughing at the thought that they might become serious; which, surprised by their own tragedy, are reaching for diversion and, catching themselves red-handed, are groping for words… in these times you should not expect any words of my own from me — none but these words which barely manage to prevent silence from being misinterpreted.

Traduction automatique:

En ces temps de grands que je connaissais quand ils étaient ce petit, ce qui va devenir petit à nouveau, à condition qu’ils aient le temps laissé pour elle en ces temps où les choses se produisent et qui ne pouvait pas être imaginées et dans lequel ce qui ne peut plus être imaginé qui doit arriver , car si on pouvait l’imaginer, cela n’arriverait pas, en ces temps de graves qui sont morts de rire à l’idée qu’ils pourraient devenir graves, ce qui, surpris par leur propre tragédie, atteignent de détournement et, attrapant eux-mêmes en flagrant délit, sont pour trouver les mots … en ces temps ne vous attendez pas tous les mots de ma propre de moi – aucun, mais ces mots qui arrivent à peine à éviter le silence d’être mal interprété.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Culture is the tacit agreement to let the means of subsistence disappear behind the purpose of existence. Civilization is the subordination of the latter to the former.

Traduction automatique:

La culture est l’accord tacite de laisser les moyens de subsistance disparaître derrière le but de l’existence. La civilisation est la subordination de ce dernier à l’ancienne.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Corruption is worse than prostitution. The latter might endanger the morals of an individual, the former invariably endangers the morals of the entire country.

Traduction automatique:

La corruption est pire que la prostitution. Celui-ci pourrait mettre en danger les mœurs d’un individu, l’ex-met en danger toujours les mœurs de l’ensemble du pays.

Proposer votre propre traduction

Karl Kraus:

Adults who still derive childlike pleasure from hanging gifts of a ready-made education on the Christmas tree of a child waiting outside the door to life do not realize how unreceptive they are making the children to everything that constitutes the true surprise of life.

Traduction automatique:

Les adultes qui tirent encore le plaisir enfantin de la pendaison cadeaux d’une éducation ready-made sur l’arbre de Noël d’un enfant qui attend devant la porte de la vie ne réalisent pas combien ils sont peu réceptifs aux enfants de faire tout ce qui constitue la vraie surprise de la vie.

Proposer votre propre traduction