140 aphorismes de Jonathan Swift - Page 5

Jonathan Swift:

I’ve always believed no matter how many shots I miss, I’m going to make the next one.

Traduction automatique:

J’ai toujours cru, peu importe combien de coups je rate, je vais faire le prochain.

Proposer votre propre traduction ➭

"I’ve always believed no matter how many shots I miss,…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I’m as old as my tongue and a little older than my teeth

Traduction automatique:

Je suis aussi vieux que ma langue et un peu plus âgé que mes dents

Proposer votre propre traduction ➭

"I’m as old as my tongue and a little older than my…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I wonder what fool it was that first invented kissing.

Traduction automatique:

Je me demande ce que c’était fou que le premier baiser inventé.

Proposer votre propre traduction ➭

"I wonder what fool it was that first invented kissing." de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I will venture to affirm, that the three seasons wherein our corn has miscarried did no more contribute to our present misery, than one spoonful of water thrown upon a rat already drowned would contribute to his death; and that the present plentiful harvest, although it should be followed by a dozen ensuing, would no more restore us, than it would the rat aforesaid to put him near the fire, which might indeed warm his fur-coat, but never bring him back to life.

Traduction automatique:

Je me risquerai à affirmer, que les trois saisons dans laquelle notre maïs a avorté n’a pas plus de contribuer à notre misère actuelle, d’un cuillère à soupe d’eau jetée sur un rat déjà noyé contribuerait à sa mort, et que la récolte actuelle abondante, même si elle devrait être suivie par une douzaine qui a suivi, ne serait pas plus nous rendre, que ce serait le rat susdit pour le mettre près du feu, ce qui pourrait bien se réchauffer sa pelisse, mais jamais le ramener à la vie.

Proposer votre propre traduction ➭

"I will venture to affirm, that the three seasons…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I said there was a society of men among us, bred up from their youth in the art of proving by words multiplied for the purpose, that white is black, and black is white, according as they are paid. To this society all the rest of the people are as slaves.

Traduction automatique:

Je l’ai dit il y avait une société d’hommes parmi nous, nourri de leur jeunesse dans l’art de prouver par des mots multipliés à cet effet, que le blanc est noir, et le noir est blanc, selon qu’ils sont payés. Pour cette société tout le reste de la population sont comme des esclaves.

Proposer votre propre traduction ➭

"I said there was a society of men among us, bred…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction » Tags:

Jonathan Swift:

I never wonder to see men wicked, but I often wonder to see them not ashamed

Traduction automatique:

Je n’ai jamais demander de voir des hommes méchants, mais je me demande souvent de les voir pas honte

Proposer votre propre traduction ➭

"I never wonder to see men wicked, but I often wonder…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction » Tags:

Jonathan Swift:

I never saw, heard, nor read, that the clergy were beloved in any nation where Christianity was the religion of the country. Nothing can render them popular, but some degree of persecution.

Traduction automatique:

Je n’ai jamais vu, entendu, ni lu, que le clergé était aimé dans toute nation où le christianisme était la religion du pays. Rien ne peut les rendre populaires, mais un certain degré de persécution.

Proposer votre propre traduction ➭

"I never saw, heard, nor read, that the clergy were…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I never knew a man come to greatness or eminence who lay abed late in the morning.

Traduction automatique:

Je n’ai jamais connu un homme venu à la grandeur ou éminence qui gisait couché tard dans la matinée.

Proposer votre propre traduction ➭

"I never knew a man come to greatness or eminence…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I must complain the cards are ill shuffled till I have a good hand

Traduction automatique:

Je dois plaindre les cartes sont mal battues jusqu’à ce que j’aie une bonne main

Proposer votre propre traduction ➭

"I must complain the cards are ill shuffled till I…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I have now lost my barrier between me and death; God grant I may live to be as well prepared for it, as I confidently believe her to have been! If the way to Heaven be through piety, truth, justice and charity, she is there

Traduction automatique:

J’ai maintenant perdu ma barrière entre moi et la mort, Dieu veuille que je vivre pour être aussi bien préparés pour cela, comme j’ose croire qu’elle a été! Si le chemin du Ciel soit par la piété, la vérité, la justice et la charité, elle est là

Proposer votre propre traduction ➭

"I have now lost my barrier between me and death;…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young healthy child, well nursed, is at a year old, a most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked, or boiled; and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee, or a ragout.

Traduction automatique:

J’ai été assuré par un américain très en sachant que je connais à Londres, qu’un jeune enfant en bonne santé, bien nourri, est à un an, un plus délicieux, des aliments nourrissants et sains, que ce soit cuit, rôti, cuit ou bouilli; et je ne doute pas qu’il sera également servir en fricassée ou en ragoût.

Proposer votre propre traduction ➭

"I have been assured by a very knowing American of…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

I have almost done with harridans, and shall soon become old enough to fall in love with girls of fourteen

Traduction automatique:

J’ai presque fini avec mégères, et doit bientôt devenir assez vieux pour tomber en amour avec les filles de quatorze

Proposer votre propre traduction ➭

"I have almost done with harridans, and shall soon…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction » Tags:

Jonathan Swift:

I always love to begin a journey on Sundays, because I shall have the prayers of the church, to preserve all that travel by land, or by water.

Traduction automatique:

J’ai toujours aimé pour commencer un voyage le dimanche, parce que je doit avoir les prières de l’église, afin de préserver tout ce qui voyage par voie terrestre, ou par l’eau.

Proposer votre propre traduction ➭

"I always love to begin a journey on Sundays, because…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction » Tags:

Jonathan Swift:

Human brutes, like other beasts, find snares and poison in the provision of life, and are allured by their appetites to their destruction

Traduction automatique:

Brutes de l’homme, comme les autres bêtes, trouver des pièges et du poison dans la fourniture de la vie, et sont séduits par leurs appétits à leur destruction

Proposer votre propre traduction ➭

"Human brutes, like other beasts, find snares and…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

How is it possible to expect mankind to take advice when they will not so much as take warning?

Traduction automatique:

Comment est-il possible de s’attendre à ce l’humanité de prendre des conseils quand ils ne seront pas autant que de prendre d’avertissement?

Proposer votre propre traduction ➭

"How is it possible to expect mankind to take advice…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

He was a fiddler, and consequently a rogue.

Traduction automatique:

Il était un violoniste, et par conséquent un fripon.

Proposer votre propre traduction ➭

"He was a fiddler, and consequently a rogue." de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

He was a bold man that first eat an oyster

Traduction automatique:

Il était un homme audacieux qui d’abord manger une huître

Proposer votre propre traduction ➭

"He was a bold man that first eat an oyster" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

He had been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put into vials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw, inclement summers.

Traduction automatique:

Il avait été huit ans sur un projet d’extraction de rayons de soleil sur les concombres, qui devaient être mis dans des flacons hermétiquement fermés, et laissez-les pour réchauffer l’air dans les premières, les étés défavorables.

Proposer votre propre traduction ➭

"He had been eight years upon a project for extracting…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Happiness is the perpetual possession of being well deceived.

Traduction automatique:

Le bonheur est la possession perpétuelle d’être bien trompé.

Proposer votre propre traduction ➭

"Happiness is the perpetual possession of being well…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Happiness is a perpetual possession of being well-deceived

Traduction automatique:

Le bonheur est une possession perpétuelle d’être bien trompé

Proposer votre propre traduction ➭

"Happiness is a perpetual possession of being well-deceived" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »