I’ve always believed no matter how many shots I miss, I’m going to make the next one.
Traduction automatique:
J’ai toujours cru, peu importe combien de coups je rate, je vais faire le prochain.
Proposer votre propre traduction ➭I’ve always believed no matter how many shots I miss, I’m going to make the next one.
J’ai toujours cru, peu importe combien de coups je rate, je vais faire le prochain.
Proposer votre propre traduction ➭I’m as old as my tongue and a little older than my teeth
Je suis aussi vieux que ma langue et un peu plus âgé que mes dents
Proposer votre propre traduction ➭I wonder what fool it was that first invented kissing.
Je me demande ce que c’était fou que le premier baiser inventé.
Proposer votre propre traduction ➭I will venture to affirm, that the three seasons wherein our corn has miscarried did no more contribute to our present misery, than one spoonful of water thrown upon a rat already drowned would contribute to his death; and that the present plentiful harvest, although it should be followed by a dozen ensuing, would no more restore us, than it would the rat aforesaid to put him near the fire, which might indeed warm his fur-coat, but never bring him back to life.
Je me risquerai à affirmer, que les trois saisons dans laquelle notre maïs a avorté n’a pas plus de contribuer à notre misère actuelle, d’un cuillère à soupe d’eau jetée sur un rat déjà noyé contribuerait à sa mort, et que la récolte actuelle abondante, même si elle devrait être suivie par une douzaine qui a suivi, ne serait pas plus nous rendre, que ce serait le rat susdit pour le mettre près du feu, ce qui pourrait bien se réchauffer sa pelisse, mais jamais le ramener à la vie.
Proposer votre propre traduction ➭I said there was a society of men among us, bred up from their youth in the art of proving by words multiplied for the purpose, that white is black, and black is white, according as they are paid. To this society all the rest of the people are as slaves.
Je l’ai dit il y avait une société d’hommes parmi nous, nourri de leur jeunesse dans l’art de prouver par des mots multipliés à cet effet, que le blanc est noir, et le noir est blanc, selon qu’ils sont payés. Pour cette société tout le reste de la population sont comme des esclaves.
Proposer votre propre traduction ➭I never wonder to see men wicked, but I often wonder to see them not ashamed
Je n’ai jamais demander de voir des hommes méchants, mais je me demande souvent de les voir pas honte
Proposer votre propre traduction ➭I never saw, heard, nor read, that the clergy were beloved in any nation where Christianity was the religion of the country. Nothing can render them popular, but some degree of persecution.
Je n’ai jamais vu, entendu, ni lu, que le clergé était aimé dans toute nation où le christianisme était la religion du pays. Rien ne peut les rendre populaires, mais un certain degré de persécution.
Proposer votre propre traduction ➭I never knew a man come to greatness or eminence who lay abed late in the morning.
Je n’ai jamais connu un homme venu à la grandeur ou éminence qui gisait couché tard dans la matinée.
Proposer votre propre traduction ➭I must complain the cards are ill shuffled till I have a good hand
Je dois plaindre les cartes sont mal battues jusqu’à ce que j’aie une bonne main
Proposer votre propre traduction ➭I have now lost my barrier between me and death; God grant I may live to be as well prepared for it, as I confidently believe her to have been! If the way to Heaven be through piety, truth, justice and charity, she is there
J’ai maintenant perdu ma barrière entre moi et la mort, Dieu veuille que je vivre pour être aussi bien préparés pour cela, comme j’ose croire qu’elle a été! Si le chemin du Ciel soit par la piété, la vérité, la justice et la charité, elle est là
Proposer votre propre traduction ➭I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in London, that a young healthy child, well nursed, is at a year old, a most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked, or boiled; and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee, or a ragout.
J’ai été assuré par un américain très en sachant que je connais à Londres, qu’un jeune enfant en bonne santé, bien nourri, est à un an, un plus délicieux, des aliments nourrissants et sains, que ce soit cuit, rôti, cuit ou bouilli; et je ne doute pas qu’il sera également servir en fricassée ou en ragoût.
Proposer votre propre traduction ➭I have almost done with harridans, and shall soon become old enough to fall in love with girls of fourteen
J’ai presque fini avec mégères, et doit bientôt devenir assez vieux pour tomber en amour avec les filles de quatorze
Proposer votre propre traduction ➭I always love to begin a journey on Sundays, because I shall have the prayers of the church, to preserve all that travel by land, or by water.
J’ai toujours aimé pour commencer un voyage le dimanche, parce que je doit avoir les prières de l’église, afin de préserver tout ce qui voyage par voie terrestre, ou par l’eau.
Proposer votre propre traduction ➭Human brutes, like other beasts, find snares and poison in the provision of life, and are allured by their appetites to their destruction
Brutes de l’homme, comme les autres bêtes, trouver des pièges et du poison dans la fourniture de la vie, et sont séduits par leurs appétits à leur destruction
Proposer votre propre traduction ➭How is it possible to expect mankind to take advice when they will not so much as take warning?
Comment est-il possible de s’attendre à ce l’humanité de prendre des conseils quand ils ne seront pas autant que de prendre d’avertissement?
Proposer votre propre traduction ➭He was a fiddler, and consequently a rogue.
Il était un violoniste, et par conséquent un fripon.
Proposer votre propre traduction ➭He was a bold man that first eat an oyster
Il était un homme audacieux qui d’abord manger une huître
Proposer votre propre traduction ➭He had been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put into vials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw, inclement summers.
Il avait été huit ans sur un projet d’extraction de rayons de soleil sur les concombres, qui devaient être mis dans des flacons hermétiquement fermés, et laissez-les pour réchauffer l’air dans les premières, les étés défavorables.
Proposer votre propre traduction ➭Happiness is the perpetual possession of being well deceived.
Le bonheur est la possession perpétuelle d’être bien trompé.
Proposer votre propre traduction ➭Happiness is a perpetual possession of being well-deceived
Le bonheur est une possession perpétuelle d’être bien trompé
Proposer votre propre traduction ➭