140 aphorismes de Jonathan Swift - Page 2

Jonathan Swift:

That the universe was formed by a fortuitous concourse of atoms, I will no more believe than that the accidental jumbling of the alphabet would fall into a most ingenious treatise of philosophy

Traduction automatique:

Que l’univers a été formé par un concours fortuit d’atomes, je ne crois pas plus que celle de l’accidentel brouillant de l’alphabet serait tomber dans un traité le plus ingénieux de la philosophie

Proposer votre propre traduction ➭

"That the universe was formed by a fortuitous concourse…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Taverns are places where madness is sold by the bottle

Traduction automatique:

Les tavernes sont des lieux où la folie est vendu à la bouteille

Proposer votre propre traduction ➭

"Taverns are places where madness is sold by the bottle" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Style may defined as the proper words in the proper places.

Traduction automatique:

Le style peut définir comme les mots appropriés dans les endroits appropriés.

Proposer votre propre traduction ➭

"Style may defined as the proper words in the proper…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Strange an astrologer should die, without one wonder in the sky

Traduction automatique:

Etrange un astrologue doit mourir, sans se demander dans le ciel

Proposer votre propre traduction ➭

"Strange an astrologer should die, without one wonder…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Some men, under the notion of weeding out prejudices, eradicate virtue, honesty, and religion

Traduction automatique:

Certains hommes, en vertu de la notion de désherbage préjugés, d’éradiquer la vertu, l’honnêteté, et la religion

Proposer votre propre traduction ➭

"Some men, under the notion of weeding out prejudices,…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

So, naturalists observe, a flea – Hath smaller fleas that on him prey; And these have smaller still to bite ’em; And so proceed ad infinitum

Traduction automatique:

Ainsi, les naturalistes observent, une puce – Hath petites puces qui se nourrissent sur lui; Et ceux-ci ont encore plus petit à mordre ’em, et ainsi de procéder à l’infini

Proposer votre propre traduction ➭

"So, naturalists observe, a flea – Hath smaller fleas…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

So weak thou art that fools thy power despise; And yet so strong, thou triumph’st o’er the wise.

Traduction automatique:

Donc, tu es faible que les imbéciles méprisent ta puissance; Et pourtant si fort, tu triumph’st o’er le sage.

Proposer votre propre traduction ➭

"So weak thou art that fools thy power despise; And…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

So geographers, in Africa maps, With savage pictures fill their gaps, And o’er uninhabitable downs Place elephants for want of towns

Traduction automatique:

Donc, les géographes, en Afrique cartes, avec des images sauvages combler leurs lacunes, et o’er inhabitables éléphants bas Placer faute de villes

Proposer votre propre traduction ➭

"So geographers, in Africa maps, With savage pictures…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

She wears her clothes as if they are thrown on with a pitchfork

Traduction automatique:

Elle porte ses vêtements comme s’ils sont jetés sur une fourche

Proposer votre propre traduction ➭

"She wears her clothes as if they are thrown on with…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

She looks as if butter wouldn’t melt in her mouth

Traduction automatique:

Elle regarde comme si le beurre ne fondrait pas dans sa bouche

Proposer votre propre traduction ➭

"She looks as if butter wouldn’t melt in her mouth" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own; which is the chief reason for that kind of reception it meets in the world, and that so very few are offended with it.

Traduction automatique:

La satire est une sorte de verre, dans lequel ne spectateurs généralement découvrir le visage de tout le monde, mais leur propre, ce qui est la principale raison pour ce genre de réception, il rencontre dans le monde, et que si très peu sont offensés avec elle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody’s face but their own.

Traduction automatique:

La satire est une sorte de verre, dans lequel ne spectateurs généralement découvrir le visage de tout le monde, mais eux-mêmes.

Proposer votre propre traduction ➭

"Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Reason is a very light rider, and easily shook off

Traduction automatique:

La raison est un coureur très léger, et facilement secoué

Proposer votre propre traduction ➭

"Reason is a very light rider, and easily shook off" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Punning is an art of harmonious jingling upon words, which, passing in at the ears, excites a titillary motion in those parts; and this, being conveyed by the animal spirits into the muscles of the face, raises the cockles of the heart

Traduction automatique:

Calembour est un art du développement harmonieux cliquetis de mots, qui, en passant au niveau des oreilles, excite un mouvement titillary dans les parties, et ce, étant véhiculée par les esprits animaux dans les muscles du visage, pose des coques du cœur

Proposer votre propre traduction ➭

"Punning is an art of harmonious jingling upon words,…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Proper words in proper places make the true definition of style.

Traduction automatique:

Mots appropriés dans des lieux appropriés font la véritable définition du style.

Proposer votre propre traduction ➭

"Proper words in proper places make the true definition…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Promises and Pye-Crusts – are made to be broken

Traduction automatique:

Promesses et Pye-croûtes, sont faits pour être battus

Proposer votre propre traduction ➭

"Promises and Pye-Crusts – are made to be broken" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Promises and pie-crust are made to be broken.

Traduction automatique:

Promesses et Croûte à tarte sont faits pour être battus.

Proposer votre propre traduction ➭

"Promises and pie-crust are made to be broken." de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Pride, ill nature, and want of sense are the three great sources of ill manners; without some one of these defects, no man will behave himself ill for want of experience, or what, in the language of fools, is called knowing the world

Traduction automatique:

Fierté, la nature malade, et que vous voulez de bon sens sont les trois grandes sources de mauvaises manières, sans quelques-unes de ces défauts, aucun homme ne se conduisent mal par manque d’expérience, ou ce qui, dans la langue de fous, est appelée la connaissance du monde

Proposer votre propre traduction ➭

"Pride, ill nature, and want of sense are the three…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Pretense is the overrating of any kind of knowledge we pretend to.

Traduction automatique:

Pretense est la surévaluation de tout type de connaissances que nous prétendons.

Proposer votre propre traduction ➭

"Pretense is the overrating of any kind of knowledge…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »

Jonathan Swift:

Power is no blessing in itself, except when it is used to protect the innocent.

Traduction automatique:

Le pouvoir n’est bénédiction en soi, sauf quand il est utilisé pour protéger les innocents.

Proposer votre propre traduction ➭

"Power is no blessing in itself, except when it is…" de Jonathan Swift | Pas encore de Traduction »