157 aphorismes de John Ruskin - Page 4

John Ruskin:

Of all the things that oppress me, this sense of the evil working of nature herself – my disgust at her barbarity – clumsiness – darkness – bitter mockery of herself – is the most desolating.

Traduction automatique:

De toutes les choses qui me oppriment, ce sens du fonctionnement du mal de la nature elle-même – mon dégoût à son barbarie – maladresse – l’obscurité – amère dérision d’elle-même – est la plus désolante.

Proposer votre propre traduction ➭

"Of all the things that oppress me, this sense of the…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Of all God’s gifts to the sighted man, color is holiest, the most divine, the most solemn.

Traduction automatique:

De tous les dons de Dieu à l’homme perspicace, la couleur est plus sainte, la plus divine, la plus solennelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Of all God’s gifts to the sighted man, color is holiest,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Obey something, and you will have a chance to learn what is best to obey. But if you begin by obeying nothing, you will end by obeying the devil and all his invited friends.

Traduction automatique:

Obéissez à quelque chose, et vous aurez une chance d’apprendre ce qui est mieux d’obéir. Mais si vous commencez en obéissant à rien, vous allez vous retrouver en obéissant à la diable et tous ses amis invités ses.

Proposer votre propre traduction ➭

"Obey something, and you will have a chance to learn…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Nothing is ever done beautifully which is done in rivalship: or nobly, which is done in pride

Traduction automatique:

Rien n’est jamais fini magnifiquement ce qui se fait en rivalité: ou noblement, ce qui se fait dans la fierté

Proposer votre propre traduction ➭

"Nothing is ever done beautifully which is done in rivalship:…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Nothing can be beautiful which is not true.

Traduction automatique:

Rien ne peut être belle, qui n’est pas vrai.

Proposer votre propre traduction ➭

"Nothing can be beautiful which is not true." de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Not only is there but one way of doing things rightly, but there is only one way of seeing them, and that is, seeing the whole of them.

Traduction automatique:

Non seulement il n’existe qu’une seule façon de faire les choses à juste titre, mais il n’y a qu’une seule façon de les voir, et qui est, de voir l’ensemble d’entre eux.

Proposer votre propre traduction ➭

"Not only is there but one way of doing things rightly,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No person who is well bred, kind and modest is ever offensively plain; all real deformity means want for manners or of heart.

Traduction automatique:

Aucune personne qui est bien élevé, aimable et modeste est toujours offensivement plaine; tous les moyens réels déformation voulez pour les mœurs ou de coeur.

Proposer votre propre traduction ➭

"No person who is well bred, kind and modest is ever…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No person who is not a great sculptor or painter can be an architect. If he is not a sculptor or painter, he can only be a builder.

Traduction automatique:

Aucune personne qui n’est pas un grand sculpteur ou un peintre peut être un architecte. S’il n’est pas un sculpteur ou un peintre, il ne peut être un constructeur.

Proposer votre propre traduction ➭

"No person who is not a great sculptor or painter can…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No one can become rich by the efforts of only their toil, but only by the discovery of some method of taxing the labor of others.

Traduction automatique:

Nul ne peut devenir riche grâce aux efforts de seulement leur travail, mais seulement par la découverte d’un mode de taxer le travail d’autrui.

Proposer votre propre traduction ➭

"No one can become rich by the efforts of only their…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No lying knight or lying priest ever prospered in any age, but especially not in the dark ones. Men prospered then only in following an openly declared purpose, and preaching candidly beloved and trusted creeds.

Traduction automatique:

Ne pas mentir chevalier ou couché prêtre jamais prospéré dans n’importe quel âge, mais surtout pas dans les sombres. Les hommes ont prospéré alors que dans la suite d’un but ouvertement déclaré, et la prédication de croyances franchement bien-aimés et dignes de confiance.

Proposer votre propre traduction ➭

"No lying knight or lying priest ever prospered in any…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction » Tags:

John Ruskin:

No human being, however great, or powerful, was ever so free as a fish

Traduction automatique:

Aucun être humain, quelque grand, ou puissant, n’a jamais été aussi libre comme un poisson

Proposer votre propre traduction ➭

"No human being, however great, or powerful, was ever…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No good is ever done to society by the pictorial representation of its diseases.

Traduction automatique:

Pas de bonne n’est jamais fait à la société par la représentation picturale de ses maladies.

Proposer votre propre traduction ➭

"No good is ever done to society by the pictorial representation…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No art can be noble which is incapable of expressing thought, and no art is capable of expressing thought which does not change

Traduction automatique:

Aucun art ne peut être noble qui est incapable d’exprimer la pensée, et non l’art est capable d’exprimer la pensée qui ne change pas

Proposer votre propre traduction ➭

"No art can be noble which is incapable of expressing…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

No architecture is so haughty as that which is simple.

Traduction automatique:

Aucune architecture est si hautaine que celle qui est simple.

Proposer votre propre traduction ➭

"No architecture is so haughty as that which is simple." de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Nearly all the powerful people of this age are unbelievers, the best of them in doubt and misery, the most in plodding hesitation, doing as well as they can, what practical work lies at hand.

Traduction automatique:

Presque tous les gens puissants de cet âge sont des incroyants, les meilleurs d’entre eux dans le doute et la misère, la plupart du laborieux dans l’hésitation, de faire aussi bien qu’ils le peuvent, ce travail pratique est à portée de main.

Proposer votre propre traduction ➭

"Nearly all the powerful people of this age are unbelievers,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Nearly all the evils in the Church have arisen from bishops desiring power more than light. They want authority, not outlook.

Traduction automatique:

Près de tous les maux de l’Eglise ont surgi des évêques désirent plus de puissance que la lumière. Ils veulent l’autorité, et non pas les perspectives.

Proposer votre propre traduction ➭

"Nearly all the evils in the Church have arisen from…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Natural abilities can almost compensate for the want of every kind of cultivation, but no cultivation of the mind can make up for the want of natural abilities.

Traduction automatique:

Capacités naturelles peut presque compenser le manque de toute espèce de culture, mais pas de culture de l’esprit peut faire pour le manque de capacités naturelles.

Proposer votre propre traduction ➭

"Natural abilities can almost compensate for the want…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Music when healthy, is the teacher of perfect order, and when depraved, the teacher of perfect disorder.

Traduction automatique:

Musique en bonne santé, est le maître de l’ordre parfait, et quand dépravé, le professeur de désordre parfait.

Proposer votre propre traduction ➭

"Music when healthy, is the teacher of perfect order,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Mountains are to the rest of the body of the earth, what violent muscular action is to the body of man. The muscles and tendons of its anatomy are, in the mountain, brought out with force and convulsive energy, full of expression, passion, and strength.

Traduction automatique:

Les montagnes sont pour le reste du corps de la terre, ce recours à la violence musculaire est au corps de l’homme. Les muscles et les tendons de son anatomie sont, dans la montagne, a fait ressortir avec force et énergie convulsive, pleine d’expression, la passion et la force.

Proposer votre propre traduction ➭

"Mountains are to the rest of the body of the earth,…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »

John Ruskin:

Modern travelling is not travelling at all; it is merely being sent to a place, and very little different from becoming a parcel.

Traduction automatique:

Voyage moderne ne se déplace pas du tout, il est simplement envoyé à un endroit, et très peu différent de devenir une parcelle.

Proposer votre propre traduction ➭

"Modern travelling is not travelling at all; it is merely…" de John Ruskin | Pas encore de Traduction »