Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

124 aphorismes de John Lennon

John Lennon:

When you’re drowning, you don’t say ‘I would be incredibly pleased if someone would have the foresight to notice me drowning and come and help me,’ you just scream.

Traduction automatique:

Lorsque vous avez la noyade, vous ne dites pas «je serais extrêmement heureux si quelqu’un aurait la clairvoyance de constater moi noyade et venez m’aider, vous venez de crier.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

You’re just left with yourself all the time, whatever you do anyway. You’ve got to get down to your own God in your own temple. It’s all down to you, mate.

Traduction automatique:

Vous êtes juste à gauche avec vous-même tout le temps, quoi que vous fassiez de toute façon. Vous avez de descendre à votre propre Dieu dans votre propre temple. C’est grâce à vous, mon pote.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

You are all geniuses, and you are all beautiful. You don’t need anyone to tell you who you are. You are what you are. Get out there and get peace, think peace, live peace, and breathe peace, and you’ll get it as soon as you like.

Traduction automatique:

Vous êtes tous des génies, et vous êtes tous beaux. Vous n’avez pas besoin de personne pour vous dire qui vous êtes. Vous êtes ce que vous êtes. Partez à l’aventure et d’obtenir la paix, que la paix, la paix en direct, et de respirer la paix, et vous l’aurez dès que vous le souhaitez.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

We’ve got this gift of love, but love is like a precious plant. You can’t just accept it and leave it in the cupboard or just think it’s going to get on by itself. You’ve got to keep watering it. You’ve got to really look after it and nurture it.

Traduction automatique:

Nous avons eu ce don de l’amour, mais l’amour est comme une plante précieuse. Vous ne pouvez pas l’accepter et le laisser dans le placard ou tout simplement pense qu’il va y avoir par elle-même. Vous avez obtenu de garder de l’arroser. Vous avez vraiment s’occuper de lui et de le nourrir.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

We were all on this ship in the sixties, our generation, a ship going to discover the New World. And the Beatles were in the crow’s nest of that ship.

Traduction automatique:

Nous étions tous sur ce navire dans les années soixante, notre génération, un navire qui allait à la découverte du Nouveau Monde. Et les Beatles étaient dans le nid du corbeau de ce navire.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

The youth have hope because it’s their future they’re hopeful about and if they’re depressed about their own future, well, then we are in a bad state. And we keep hope alive by keeping it alive amongst ourselves.

Traduction automatique:

Les jeunes ont l’espoir parce que c’est leur avenir, ils sont confiants dans et si ils sont déprimés sur leur propre avenir, eh bien, nous sommes dans un mauvais état. Et nous garder l’espoir en gardant en vie parmi nous.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

The worst drugs are as bad as anybody’s told you. It’s just a dumb trip, which I can’t condemn people if they get into it, because one gets into it for one’s own personal, social, emotional reasons. It’s something to be avoided if one can help it.

Traduction automatique:

Les pires drogues sont aussi mauvais que tout le monde vous a dit. C’est juste un voyage stupide, que je ne peux pas condamner les gens s’ils y entrer, parce que l’on obtient en lui pour ses propres personnels, sociaux, des raisons émotionnelles. Il ya quelque chose à éviter si l’on peut aider.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

The thing the sixties did was to show us the possibilities and the responsibility that we all had. It wasn’t the answer. It just gave us a glimpse of the possibility.

Traduction automatique:

La seule chose les années soixante a fait, c’est pour nous montrer les possibilités et la responsabilité que nous avons tous eu. Ce n’était pas la réponse. Il nous a donné un aperçu de la possibilité.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

The thing is, in America, it just seemed ridiculous — I mean, the idea of having a hit record over there, … It was just something you could never do.

Traduction automatique:

La chose est, en Amérique, il a juste semblé ridicule – je veux dire, l’idée d’avoir un disque à succès là-bas, … C’était juste quelque chose que vous ne pourrait jamais faire.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

The pressures of being a parent are equal to any pressure on earth. To be a conscious parent, and really look to that little being’s mental and physical health, is a responsibility which most of us, including me, avoid most of the time because it’s too hard.

Traduction automatique:

Les pressions d’être un parent sont égaux à aucune pression sur la terre. Pour être un parent conscient, et vraiment chercher à la santé mentale et physique qui petit être, est une responsabilité que la plupart d’entre nous, moi y compris, d’éviter la plupart du temps parce que c’est trop dur.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

the blues is a chair, not a design for a chair or a better chair . . . it is the first chair. It is a chair for sitting on, not for looking at. You sit on that music.

Traduction automatique:

le blues est une chaise, pas une conception d’une chaise ou un meilleur président. . . il est le premier président. C’est une chaise pour s’asseoir, pas pour regarder. Vous êtes assis sur cette musique.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

The basic thing nobody asks is why do people take drugs of any sort? Why do we have these accessories to normal living to live? I mean, is there something wrong with society that’s making us so pressurized, that we cannot live without guarding ourselves against it?

Traduction automatique:

La chose fondamentale est que personne ne demande pourquoi les gens prennent des drogues de toute sorte? Pourquoi avons-nous de ces accessoires à une vie normale pour vivre? Je veux dire, y at-il quelque chose de mal avec la société qui est en nous faisant ainsi pression, que nous ne pouvons pas vivre sans nous protéger contre cela?

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

Song writing is about getting the demon out of me. It’s like being possessed. You try to go to sleep, but the song won’t let you. So you have to get up and make it into something, and then you’re allowed to sleep.

Traduction automatique:

L’écriture de chansons est d’environ obtenir le démon hors de moi. C’est comme être possédé. Vous essayez d’aller dormir, mais la chanson ne vous laissera pas. Donc, vous devez vous lever et d’en faire quelque chose, et puis vous êtes autorisé à dormir.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

Our society is run by insane people for insane objectives. I think we’re being run by maniacs for maniacal ends and I think I’m liable to be put away as insane for expressing that. That’s what’s insane about it.

Traduction automatique:

Notre société est dirigée par des gens insensés pour objectifs insensés. Je pense que nous sommes en cours d’exécution par des maniaques à des fins maniaques et je pense que je suis susceptible d’être mis de côté comme un fou pour exprimer cela. C’est ce que c’est de la folie à ce sujet.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

One has to completely humiliate oneself to be what the Beatles were . . . . It happened bit by bit, until . . . you’re doing exactly what you don’t want to do with people you can’t stand — the people you hated when you were ten.

Traduction automatique:

On a complètement humilier soi-même pour être ce que les Beatles étaient. . . . Il est arrivé peu à peu, jusqu’à ce que. . . vous faites exactement ce que vous ne voulez pas faire avec les gens vous ne supportez pas – les gens que vous détestaient quand vous étiez dix.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

Now in the sixties we were naive, like children. Everybody went back to their rooms and said, ‘We didn’t get a wonderful world of just flowers and peace and happy chocolate, and it won’t be just pretty and beautiful all the time,’ and just like babies everyone went back to their rooms and sulked. ‘We’re going to stay in our rooms and play rock and roll and not do anything else, because the world’s a horrible place, because it didn’t give us everything we cried for.’ Right?

Traduction automatique:

Or, dans les années soixante, nous étions naïfs, comme des enfants. Tout le monde est allé dans leur chambre et dit: «Nous n’avons pas un monde merveilleux de fleurs et une paix juste et chocolat heureux, et il ne sera pas seulement jolie et belle tout le temps», et tout comme les bébés tout le monde est retourné à leurs chambres et un air boudeur. «Nous allons rester dans nos chambres et jouer du rock and roll et rien faire d’autre, parce que le monde est un endroit horrible, parce qu’il ne nous donne pas tout ce que nous avons pleuré pour. ‘ Droit?

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

Newspaper people have a habit of putting you in the front pages to sell their papers, and then after they’ve sold their papers and got big circulation’s, they say, ‘Look at what we’ve done for you.’

Traduction automatique:

Gens de la presse ont l’habitude de vous mettre dans les premières pages de vendre leurs papiers, et puis après ils ont vendu leurs papiers et a obtenu grande circulation est, disent-ils, «Regardez ce que nous avons fait pour vous.”

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

New York is what Paris was in the twenties. . . the center of the art world. And we want to be in the center. It’s the greatest place on earth. . . I’ve got a lot of friends here and I even brought my own cash.

Traduction automatique:

New York est ce que Paris était dans les années vingt. . . le centre du monde artistique. Et nous voulons être dans le centre. C’est le meilleur endroit sur terre. . . J’ai beaucoup d’amis ici et j’ai même apporté mon propre argent.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

My role in society, or any artist’s or poet’s role, is to try and express what we all feel. Not to tell people how to feel. Not as a preacher, not as a leader, but as a reflection of us all.

Traduction automatique:

Mon rôle dans la société, ou tout de l’artiste ou le rôle du poète, est d’essayer et d’exprimer ce que nous ressentons tous. Ne pas dire aux gens comment se sentir. Non pas comme un prédicateur, non pas comme un chef de file, mais comme un reflet de nous tous.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

My defenses were so great. The cocky rock and roll hero who knows all the answers was actually a terrified guy who didn’t know how to cry. Simple.

Traduction automatique:

Mes défenses étaient si grands. La roche arrogant et héros rouleau qui connaît toutes les réponses était en fait un gars qui terrifié ne savais pas comment pleurer. Simple.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

It’s fear of the unknown. The unknown is what it is. And to be frightened of it is what sends everybody scurrying around chasing dreams, illusions, wars, peace, love, hate, all that–it’s all illusion. Unknown is what it is. Accept that it’s unknown and it’s plain sailing. Everything is unknown–then you’re ahead of the game. That’s what it is. Right?

Traduction automatique:

C’est la peur de l’inconnu. L’inconnu est ce qu’elle est. Et à avoir peur de ce que c’est que tout le monde envoie rapidement le tour de Chasing Dreams, des illusions, des guerres, paix, amour, haine, tout cela – c’est toute illusion. Inconnu est ce qu’elle est. Acceptez le fait que on ne sait pas et c’est long fleuve tranquille. Tout est inconnu – alors vous êtes en avance sur le jeu. C’est ce qu’il est. Droit?

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

It’s always in the middle of the bloody night, or when you’re half-awake or tired, when your critical faculties are switched off. So letting go is what the whole game is. You turn on the lights and the cockroaches run away. You can never grasp them.

Traduction automatique:

C’est toujours dans le milieu de la nuit sanglante, ou lorsque vous êtes à moitié éveillé ou de fatigue, quand vos facultés critiques sont éteints. Donc lâcher ce que l’ensemble du jeu est. Vous allumez les lumières et les cafards s’enfuir. Vous ne pouvez jamais les saisir.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

Imagine all the people living life in peace. You may say I’m a dreamer, but I’m not the only one. I hope someday you’ll join us, and the world will be as one.

Traduction automatique:

Imaginez tous les gens vivant en paix. Vous pouvez dire que je suis un rêveur, mais je ne suis pas le seul. J’espère qu’un jour tu nous rejoindras, et le monde sera comme un seul.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

If there’s anything that you want, / If there’s anything I can do, / Just call on me, / And I’ll send it along with love from me to you.

Traduction automatique:

S’il ya quelque chose que vous voulez, / S’il ya quelque chose que je peux faire, / Il suffit d’appeler sur moi, / Et je vais l’envoyer avec l’amour de moi à toi.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

If someone thinks that love and peace is a cliche that must have been left behind in the Sixties, that’s his problem. Love and peace are eternal.

Traduction automatique:

Si quelqu’un pense que l’amour et la paix est un cliché qui a dû être laissé dans les années soixante, c’est son problème. L’amour et la paix sont éternels.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

If being an egomaniac means I believe in what I do and in my art or music, then in that respect you can call me that. I believe in what I do, and I’ll say it.

Traduction automatique:

Si être un égocentrique signifie que je crois en ce que je fais et dans mon art ou de musique, puis, à cet égard, vous pouvez m’appeler comme ça. Je crois en ce que je fais, et je vais le dire.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

I’m not going to sacrifice love, real love, for any fuckin’ whore or any friend, or any business, because in the end you’re alone at night.

Traduction automatique:

Je ne vais pas à sacrifier l’amour, l’amour véritable, pour toute putain putain ou un ami, ou de toute entreprise, car à la fin vous êtes seul dans la nuit.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

I’m not going to change the way I look or the way I feel to conform to anything. I’ve always been a freak. So I’ve been a freak all my life and I have to live with that, you know. I’m one of those people.

Traduction automatique:

Je ne vais pas changer ma façon de voir ou ce que je ressens pour se conformer à quoi que ce soit. J’ai toujours été un monstre. J’ai donc été un phénomène de toute ma vie et je dois vivre avec ça, vous le savez. Je suis une de ces personnes.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

I used to say to my auntie, ‘You throw my fu*kin’ poetry out, and you’ll regret it when I’m famous,’ and she threw the bast*rd stuff out. I never forgave her for not treating me like a fu*kin’ genius or whatever I was when I was a child.

Traduction automatique:

J’avais l’habitude de dire à ma tante, «Vous jeter mon fu * kin ‘la poésie, et vous allez le regretter quand je serai célèbre», et elle a jeté le liber stuff * e sur. Je ne lui pardonna jamais pour ne pas me traiter comme le génie d’un fu * kin ‘ou quoi que je l’étais quand j’étais un enfant.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

I leaned over and said, ‘sorry about that,’ but Lennon didn’t even move and said it was all right. I said, ‘you know we wouldn’t be here if it wasn’t for you guys, The Beatles,’ and he said, ‘Everything we got, we stole from Chuck Berry.’ And that was my first brush with The Beatles.

Traduction automatique:

Je me penchais et dit: «désolé», mais Lennon n’a même pas se déplacer et a dit qu’il était tout droit. Je l’ai dit, ‘vous savez que nous ne serions pas ici si ce n’était pas pour vous les gars, les Beatles, et il a dit, «Tout que nous avons, nous avons volé à Chuck Berry. Et ce fut ma première brosse avec les Beatles.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

I don’t know how much money I’ve got . . . I did ask the accountant how much it came to. I wrote it down on a bit of paper. But I’ve lost the bit of paper.

Traduction automatique:

Je ne sais pas combien d’argent que j’ai. . . J’ai demandé l’expert-comptable combien il est venu à. Je l’ai écrit sur un bout de papier. Mais j’ai perdu le bout de papier.

Proposer votre propre traduction

John Lennon:

I believe in God, but not as one thing, not as an old man in the sky. I believe that what people call God is something in all of us. I believe that what Jesus and Mohammed and Buddha and all the rest said was right. It’s just that the translations have gone wrong.

Traduction automatique:

Je crois en Dieu, mais non pas comme une chose, non pas comme un vieil homme dans le ciel. Je crois que ce qu’on appelle Dieu est quelque chose en chacun de nous. Je crois que ce que Jésus et Mahomet et Bouddha et tout le reste a dit était juste. C’est juste que les traductions ont mal tourné.

Proposer votre propre traduction