John Kenneth Galbraith:
War remains the decisive human failure.
Traduction automatique:
Guerre reste l’échec décisif de l’homme.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
John Kenneth Galbraith:
War remains the decisive human failure.
Guerre reste l’échec décisif de l’homme.
John Kenneth Galbraith:
You will find that the State is the kind of organization which, though it does big things badly, does small things badly, too.
Vous constaterez que l’Etat est le type d’organisation qui, si elle fait des choses grandes mal, ne petites choses mal, aussi.
John Kenneth Galbraith:
Wisdom itself is often an abstraction associated not with fact or reality but with the man who asserts it and the manner of its assertion
Sagesse elle-même est souvent une abstraction associée non pas avec la réalité, mais fait ou avec l’homme qui l’affirme et la manière de son affirmation
John Kenneth Galbraith:
Where humor is concerned there are no standards – no one can say what is good or bad, although you can be sure that everyone will
Où l’humour est préoccupé par l’absence de normes – personne ne peut dire ce qui est bon ou mauvais, mais vous pouvez être sûr que tout le monde
John Kenneth Galbraith:
When people put their ballots in the boxes, they are, by that act, inoculated against the feeling that the government is not theirs. They then accept, in some measure, that its errors are their errors, its aberrations their aberrations, that any revolt will be against them. It’s a remarkably shrewd and rather conservative arrangement when one thinks of it.
Lorsque les gens mettent leur bulletin de vote dans les boîtes, ils sont, par cet acte, vaccinés contre le sentiment que le gouvernement n’est pas le leur. Ils acceptent ensuite, dans une certaine mesure, que ses erreurs sont leurs erreurs, de ses aberrations leurs aberrations, que toute révolte sera contre eux. C’est un arrangement remarquablement astucieux et plutôt conservateur quand on y pense.
John Kenneth Galbraith:
When people are the least sure, they are often the most dogmatic
Quand les gens sont moins sûrs, ils sont souvent les plus dogmatique
John Kenneth Galbraith:
What is called a high standard of living consists, in considerable measure, in arrangements for avoiding muscular energy, for increasing sensual pleasure and enhancing caloric intake above any conceivable nutritional requirement
Ce qu’on appelle un niveau de vie élevé est constitué, dans une mesure considérable, dans des arrangements pour éviter d’énergie musculaire, pour augmenter le plaisir sensuel et l’amélioration de l’apport calorique au-dessus de tous les besoins imaginables nutritionnel
John Kenneth Galbraith:
Wealth, in even the most improbable cases, manages to convey the aspect of intelligence.
La richesse, même dans les cas les plus improbables, parvient à transmettre l’aspect de l’intelligence.
John Kenneth Galbraith:
Wealth is the relentless enemy of understanding.
La richesse est l’ennemi implacable de la compréhension.
John Kenneth Galbraith:
Wealth is not without its advantages, and the case to the contrary, although it has often been made, has never proved widely persuasive.
La richesse n’est pas sans avoir ses avantages, et le cas contraire, même si elle a souvent été fait, n’a jamais prouvé largement convaincante.
John Kenneth Galbraith:
We now in the United States have more security guards for the rich than we have police services for the poor districts. If you’re looking for personal security, far better to move to the suburbs than to pay taxes in New York.
Nous avons maintenant aux Etats-Unis ont des gardes de sécurité de plus pour les riches que nous avons les services de police pour les quartiers pauvres. Si vous êtes à la recherche de la sécurité personnelle, de loin préférable de se déplacer vers les banlieues que de payer des impôts à New York.
John Kenneth Galbraith:
We have escapist fiction, so why not escapist biography?
Nous avons la fiction d’évasion, alors pourquoi biographie d’évasion non?
John Kenneth Galbraith:
We can safely abandon the doctrine of the eighties, namely that the rich were not working because they had too little money, the poor because they had much.
Nous pouvons en toute sécurité abandonner la doctrine des années quatre-vingt, à savoir que les riches ne travaillent pas parce qu’ils avaient trop peu d’argent, les pauvres parce qu’ils avaient beaucoup.
John Kenneth Galbraith:
We are on the edge of a total end to civilized existence
Nous sommes sur le bord d’une fin totale de l’existence civilisée
John Kenneth Galbraith:
We are becoming the servants in thought, as in action, of the machine we have created to serve us
Nous sommes devenus les serviteurs de la pensée, comme dans l’action, de la machine, nous avons créé pour nous servir
John Kenneth Galbraith:
We all agree that pessimism is a mark of superior intellect.
Nous convenons tous que le pessimisme est une marque d’un esprit supérieur.
John Kenneth Galbraith:
Under capitalism, man exploits man. Under communism, it’s just the opposite.
Sous le capitalisme, l’homme exploite l’homme. Sous le communisme, c’est tout le contraire.
John Kenneth Galbraith:
Total physical and mental inertia are highly agreeable, much more so than we allow ourselves to imagine. A beach not only permits such inertia but enforces it, thus neatly eliminating all problems of guilt. It is now the only place in our overly active world that does.
Totale inertie physique et mentale sont très agréables, beaucoup plus que nous nous permettons d’imaginer. Une plage permet non seulement une telle inertie, mais il applique, ainsi soigneusement éliminer tous les problèmes de la culpabilité. Il est maintenant le seul endroit dans notre monde trop actif qui le fait.
John Kenneth Galbraith:
to conserve what is obsolescent.
pour conserver ce qui est obsolète.
John Kenneth Galbraith:
these are the days when men… seek the comfortable and the accepted; when the man of controversy is looked upon as a disturbing influence; when originality is taken to be a mark of instability; and when, in minor modification of the scriptural parable, the bland lead the bland.
ce sont les temps où les hommes … chercher le confort et l’accepté, quand l’homme de la controverse est considéré comme une influence inquiétante, quand l’originalité est considérée comme une marque d’instabilité, et quand, dans la modification mineure de la parabole biblique, le fade diriger le fade.
John Kenneth Galbraith:
There’s a certain part of the contented majority who love anybody who is worth a billion dollars.
Il ya une certaine partie de la majorité de contentement qui aiment quelqu’un qui vaut un milliard de dollars.
John Kenneth Galbraith:
There must be, most of all, an effective safety net [of] individual and family support for those who live on the lower edges of the system.
Il doit y avoir, surtout, un filet de sécurité efficace (des) support individuel et familial pour ceux qui vivent sur les bords inférieurs du système.
John Kenneth Galbraith:
There is something wonderful in seeing a wrong-headed majority assailed by truth.
Il ya quelque chose de merveilleux à voir une majorité aberrant assailli par la vérité.
John Kenneth Galbraith:
There is certainly no absolute standard of beauty. That precisely is what makes its pursuit so interesting.
Il n’ya certainement pas de norme absolue de la beauté. C’est précisément ce qui rend sa poursuite si intéressant.
John Kenneth Galbraith:
There is an insistent tendency among serious social scientists to think of any institution which features rhymed and singing commercials, intense and lachrymose voices urging highly improbable enjoyment, caricatures of the human esophagus in normal and impaired operation, and which hints implausibly at opportunities for antiseptic seduction as inherently trivial. This is a great mistake. The industrial system is profoundly dependent on commercial television and could not exist in its present form without it.
Il ya une tendance parmi les graves insistante chercheurs en sciences sociales à penser de toute institution qui dispose des publicités rimés et le chant, intenses et des voix larmoyantes exhortant la jouissance hautement improbable, des caricatures de l’œsophage humain dans le fonctionnement normal et avec facultés affaiblies, et qui fait allusion à des possibilités de invraisemblablement séduction antiseptique comme intrinsèquement trivial. C’est une grande erreur. Le système industriel est profondément dépendante de la télévision commerciale et ne pourrait pas exister dans sa forme actuelle sans elle.
John Kenneth Galbraith:
There are times in politics when you must be on the right side and lose.
Il ya des moments dans la vie politique où vous devez être sur le côté droit et de perdre.
John Kenneth Galbraith:
There are few ironclad rules of diplomacy but to one there is no exception. When an official reports that talks were useful, it can safely be concluded that nothing was accomplished.
Il ya peu de règles impératives de la diplomatie, mais à un il ne fait pas exception. Quand un des rapports officiels que les pourparlers étaient utiles, il peut sans risque être conclu que rien n’a été accompli.
John Kenneth Galbraith:
The traveler to the United States will do well to prepare himself for the class-consciousness of the natives. This differs from the already familiar English version in being more extreme and based more firmly on the conviction that the class to which the speaker belongs is inherently superior to all others.
Le voyageur aux États-Unis feront bien de se préparer pour la conscience de classe des indigènes. Cela diffère de la version anglaise déjà familier à être plus extrême et d’ancrer plus fermement sur la conviction que la classe à laquelle appartient l’orateur est intrinsèquement supérieure à toutes les autres.
John Kenneth Galbraith:
The total alteration in underlying circumstances has not been squarely faced, As a result, we are guided, in part, by ideas that are relevant to another world. … We do many things that are unnecessary, some that are unwise, and a few that are insane.
L’altération totale dans des circonstances sous-jacentes n’ont pas été abordées sans détour, En conséquence, nous sommes guidés, en partie, par les idées qui sont pertinentes pour un autre monde. … Nous faisons beaucoup de choses qui sont inutiles, dont certains sont peu judicieux, et quelques-uns qui sont fous.
John Kenneth Galbraith:
The salary of the chief executive of a large corporation is not a market award for achievement. It is frequently in the nature of a warm personal gesture by the individual to himself.
Le salaire du chef de la direction d’une grande société n’est pas une récompense pour la réalisation du marché. Il est souvent dans la nature d’un geste chaleureux personnelle de l’individu à lui-même.
John Kenneth Galbraith:
The real accomplishment of modern science and technology consists in taking ordinary men, informing them narrowly and deeply and then, through appropriate organization, arranging to have their knowledge combined with that of other specialized but equally ordinary men. This dispenses with the need for genius. The resulting performance, though less inspiring, is far more predictable.
La réalisation réelle de la science et la technologie modernes consiste à prendre les hommes ordinaires, les informant de façon restrictive et profondément, puis, à travers l’organisation appropriée, des dispositions pour que leurs connaissances combinées avec celles des autres hommes, mais tout aussi spécialisés ordinaire. Cette dispense de la nécessité pour le génie. Les performances obtenues, bien que moins inspirante, est beaucoup plus prévisible.
John Kenneth Galbraith:
The process by which banks create money is so simple that the mind is repelled.
Le processus par lequel les banques créent l’argent est si simple que l’esprit est repoussé.
John Kenneth Galbraith:
The overwhelming idea I would like to see is some end in Washington to this enormous preoccupation with sex, as it gives an opening for speech to anybody who’s had any experience with it,
L’idée écrasante je voudrais voir, c’est une fin à Washington à cette préoccupation énorme avec le sexe, car elle donne une ouverture pour la parole à tout le monde qui a eu une expérience avec elle,
John Kenneth Galbraith:
The only function of economic forecasting is to make astrology look respectable.
La seule fonction de la prévision économique est de rendre l’astrologie air respectable.
John Kenneth Galbraith:
The modern conservative is engaged in one of man’s oldest exercises in moral philosophy; that is, the search for a superior moral justification for selfishness.
Le conservateur moderne est engagé dans une des plus anciennes exercices de l’homme dans la philosophie morale, c’est-à la recherche d’une justification morale supérieure à l’égoïsme.
John Kenneth Galbraith:
The Metropolis should have been aborted long before it became New York, London or Tokyo.
Le Metropolis aurait été abandonnée bien avant qu’il devienne New York, Londres ou Tokyo.
John Kenneth Galbraith:
The man who is admired for the ingenuity of his larceny is almost always rediscovering some earlier form of fraud. The basic forms are all known, have all been practiced. The manners of capitalism improve. The morals may not.
L’homme qui est admiré pour l’ingénuité de son larcin est presque toujours redécouvrir d’anciennes formes de fraude. Les formes de base sont tous connus, ont tous été pratiquée. Les mœurs du capitalisme à améliorer. Les mœurs ne peut pas.
John Kenneth Galbraith:
The individual serves the industrial system not by supplying it with savings and the resulting capital; he serves it by consuming its products
L’individu sert le système industriel n’est pas en lui fournissant l’épargne et le capital qui en résulte; il sert en consommant ses produits
John Kenneth Galbraith:
The happiest time in any man’s life is just after the first divorce
Le plus beau moment de vie d’un homme se trouve juste après le premier divorce
John Kenneth Galbraith:
The great dialectic in our time is not, as anciently and by some still supposed, between capital and labor; it is between economic enterprise and the state.
La grande dialectique de notre temps n’est pas, comme autrefois, et par certains toujours supposé, entre capital et travail, il est entre l’entreprise économique et l’état.
John Kenneth Galbraith:
The enemy of the conventional wisdom is not ideas but the march of events.
L’ennemi de la sagesse conventionnelle n’est pas des idées mais la marche des événements.
John Kenneth Galbraith:
The conventional view serves to protect us from the painful job of thinking.
Le point de vue conventionnel sert à nous protéger contre le travail pénible de penser.
John Kenneth Galbraith:
The contented and economically comfortable have a very discriminating view of government. Nobody is ever indignant about bailing out failed banks and failed savings and loans associations. But when taxes must be paid for the lower middle class and poor, the government assumes an aspect of wickedness.
Le contentement et économiquement à l’aise ont une vision très discriminatoire du gouvernement. Personne n’est jamais indigné renflouer les banques en faillite et de l’épargne et de crédit ont échoué. Mais lorsque les impôts doivent être payés pour la classe moyenne inférieure et les pauvres, le gouvernement assume un aspect de la méchanceté.
John Kenneth Galbraith:
The conspicuously wealthy turn up urging the character building values of the privation of the poor.
Le tour ostensiblement riche en exhortant les valeurs de construction de caractère de la privation des pauvres.
John Kenneth Galbraith:
The commencement speech is not, I think, a wholly satisfactory manifestation of our culture.
Le discours d’ouverture n’est pas, je pense, une manifestation tout à fait satisfaisante de notre culture.
John Kenneth Galbraith:
Talk of revolution is one of avoiding reality.
Discuter de la révolution est l’un des évitant la réalité.
John Kenneth Galbraith:
Several times I concluded that there was too much detail; always I returned to continue and enjoy the book.
Plusieurs fois, j’ai conclu qu’il n’y avait trop de détails; toujours je suis retourné à poursuivre et à profiter de la livre.
John Kenneth Galbraith:
Production only fills a void that it has itself created
La production ne se remplit que le vide qu’il a créé lui-même
John Kenneth Galbraith:
Power is not something that can be assumed or discarded at will like underwear.
Le pouvoir n’est pas quelque chose qui peut être prise en charge ou mis au rebut à volonté comme des sous-vêtements.
John Kenneth Galbraith:
Politics is not the art of the possible. It consists in choosing between the disastrous and the unpalatable.
La politique n’est pas l’art du possible. Il consiste à choisir entre le désastreux et le désagréable.
John Kenneth Galbraith:
People who are in a fortunate position always attribute virtue to what makes them so happy.
Les gens qui sont dans une position privilégiée toujours attribuer la vertu à ce qui les rend si heureux.
John Kenneth Galbraith:
People of privilege will always risk their complete destruction rather than surrender any material part of their advantage
Les gens de privilège sera toujours risquer leur destruction complète, plutôt que de renoncer à une partie importante de leur avantage
John Kenneth Galbraith:
Originality is something that is easily exaggerated, especially by authors contemplating their own work.
L’originalité est quelque chose qui est facilement exagérée, surtout par les auteurs envisagent leur propre travail.
John Kenneth Galbraith:
One of the little-celebrated powers of Presidents (and other high government officials) is to listen to their critics with just enough sympathy to ensure their silence.
L’un des pouvoirs peu célèbres des présidents (et d’autres hauts fonctionnaires du gouvernement) est d’écouter leurs critiques avec sympathie, juste assez pour s’assurer de leur silence.
John Kenneth Galbraith:
One of the greatest pieces of economic wisdom is to know what you do not know.
Un des plus grands morceaux de la sagesse économique est de savoir ce que vous ne connaissez pas.
John Kenneth Galbraith:
One of the best ways of avoiding necessary and even urgent tasks is to seem to be busily employed on things that are already done
Une des meilleures façons d’éviter les tâches nécessaires et même urgent est de sembler être fort occupés sur des choses qui sont déjà fait
John Kenneth Galbraith:
One can relish the varied idiocy of human action during a panic to the full, for, while it is a time of great tragedy, nothing is being lost but money
On peut savourer l’idiotie variée de l’action humaine lors d’une panique au maximum, pour, alors que c’est un moment de grande tragédie, rien n’est perdu, mais l’argent
John Kenneth Galbraith:
Once the visitor was told rather repetitively that this city was the melting pot; never before in history had so many people of such varied languages, customs, colors and culinary habits lived so amicably together. Although New York remains peaceful by most standards, this self-congratulation is now less often heard, since it was discovered some years ago that racial harmony depended unduly on the willingness of the blacks (and latterly the Puerto Ricans) to do for the other races the meanest jobs at the lowest wages and then to return to live by themselves in the worst slums.
Une fois que le visiteur a été dit plutôt répétitive que cette ville était le melting-pot, jamais auparavant dans l’histoire avait tant de gens de ces langues, les coutumes variées, les couleurs et les habitudes culinaires vécu si amicalement ensemble. Bien que New York reste pacifique par la plupart des normes, cette auto-congratulation est maintenant moins souvent entendu, car il a été découvert il ya quelques années que l’harmonie raciale dépend indûment sur la volonté des Noirs (et plus récemment les Portoricains) à faire pour les autres races les plus vils emplois à salaires les plus bas et ensuite de retourner vivre par eux-mêmes dans les pires bidonvilles.
John Kenneth Galbraith:
On the first of January of 1929, as a simple matter of probability, it was most likely that the boom would end before the year was out, … The market wouldn’t level out; it would fall precipitately.
Sur le premier de Janvier de 1929, comme une simple question de probabilité, il est fort probable que le boom se terminerait avant l’année était sorti, … Le marché ne serait pas niveler; il tomberait précipitamment.
John Kenneth Galbraith:
Of all classes the rich are the most noticed and the least studied.
De toutes les classes riches sont les plus remarqués et les moins étudiés.
John Kenneth Galbraith:
Nothing is so admirable in politics as a short memory.
Rien n’est si admirable dans la politique comme la mémoire courte.
John Kenneth Galbraith:
Much literary criticism comes from people for whom extreme specialization is a cover for either grave cerebral inadequacy or terminal laziness, the latter being a much cherished aspect of academic freedom.
Beaucoup critique littéraire vient de gens pour qui la spécialisation extrême est une couverture pour l’insuffisance cérébrale soit grave ou la paresse de terminal, ce dernier étant un aspect beaucoup attachement à la liberté académique.
John Kenneth Galbraith:
More die in the United States of too much food than of too little.
Plus meurent dans les États-Unis d’trop de nourriture que de trop peu.
John Kenneth Galbraith:
Money is a singular thing. It ranks with love as man’s greatest source of joy. And with death as his greatest source of anxiety. Over all history it has oppressed nearly all people in one of two ways: either it has been abundant and very unreliable, or reliable and very scarce.
L’argent est une chose singulière. Il se classe avec l’amour comme plus grande source de joie de l’homme. Et avec la mort comme sa plus grande source d’inquiétude. Au cours de toute l’histoire qu’il a opprimé presque tous les gens dans l’une des deux façons: soit il a été abondante et très peu fiables, ou fiable et très rare.
John Kenneth Galbraith:
Money differs from an automobile or mistress in being equally important to those who have it and those who do not.
L’argent se distingue d’une automobile ou de la maîtresse en étant tout aussi important à ceux qui en ont et ceux qui ne le font pas.
John Kenneth Galbraith:
Modesty is a vastly overrated virtue.
La modestie est une vertu largement surfaite.
John Kenneth Galbraith:
Meetings are indispensable when you don’t want to do anything.
Des réunions sont indispensables lorsque vous ne voulez pas faire quelque chose.
John Kenneth Galbraith:
Meetings are a great trap. Soon you find yourself trying to get agreement and then the people who disagree come to think they have a right to be persuaded. However, they are indispensable when you don’t want to do anything.
Les réunions sont un grand piège. Bientôt vous vous trouvez essayer d’obtenir un accord et puis les gens qui sont en désaccord viennent à penser qu’ils ont le droit d’être persuadé. Cependant, ils sont indispensables lorsque vous ne voulez pas faire quelque chose.
John Kenneth Galbraith:
Man, at least when educated, is a pessimist. He believes it safer not to reflect on his achievements; Jove is known to strike such people down.
L’homme, du moins quand éduqués, est pessimiste. Il estime qu’il n’est pas sûr à réfléchir sur ses réalisations; Jupiter est connu de grève de ces personnes vers le bas.
John Kenneth Galbraith:
Liberalism is, I think, resurgent. One reason is that more and more people are so painfully aware of the alternative.
Le libéralisme est, je crois, la résurgence. Une des raisons est que les gens de plus en plus sont si douloureusement conscient de l’alternative.
John Kenneth Galbraith:
It would be foolish to suggest that government is a good custodian of aesthetic goals. But, there is no alternative to the state.
Il serait absurde de prétendre que le gouvernement est un bon gardien de buts esthétiques. Mais, il n’ya pas d’alternative à l’Etat.
John Kenneth Galbraith:
It is not necessary to advertise food to hungry people, fuel to cold people, or houses to the homeless.
Il n’est pas nécessaire d’annoncer la nourriture aux personnes souffrant de la faim, le carburant pour les personnes froides, ou des maisons aux sans-abri.
John Kenneth Galbraith:
It is almost as important to know what is not serious as to know what is.
Il est presque aussi important de savoir ce qui n’est pas grave au point de savoir ce qui est.
John Kenneth Galbraith:
It is a far, far better thing to have a firm anchor in nonsense than to put out on the troubled seas of thought.
Il est une chose beaucoup, beaucoup mieux d’avoir un ancrage solide dans un non-sens que de mettre sur les mers agitées de la pensée.
John Kenneth Galbraith:
It is a commonplace of modern technology that problems have solutions before there is knowledge of how they are to be solved
C’est un lieu commun de la technologie moderne que les problèmes ont des solutions avant qu’il y ait connaissance de la façon dont ils doivent être résolus
John Kenneth Galbraith:
Inventions that are not made, like babies that are not born, are not missed.
Les inventions qui ne sont pas faites, comme les bébés qui ne sont pas nés, ne sont pas manquer.
John Kenneth Galbraith:
Inflation does not lubricate trade but by rescuing traders from their errors of optimism or stupidity
L’inflation ne lubrifie pas le commerce, mais en sauvant les commerçants de leurs erreurs d’optimisme ou de la stupidité
John Kenneth Galbraith:
Increasingly in recent times we have come first to identify the remedy that is most agreeable, most convenient, most in accord with major pecuniary or political interest, the one that reflects our available faculty for action; then we move from the remedy so available or desired back to a cause to which that remedy is relevant.
De plus en plus ces derniers temps nous avons viennent d’abord à identifier le remède qui est le plus agréable, plus pratique, plus en accord avec l’intérêt pécuniaire ou politique majeur, celui qui reflète notre faculté disponibles pour l’action, puis nous passons de la réparation si disponible ou souhaitée sauvegarder pour une cause à laquelle ce recours est pertinente.
John Kenneth Galbraith:
In the usual (though certainly not in every) public decision on economic policy, the choice is between courses that are almost equally good or equally bad. It is the narrowest decisions that are most ardently debated. If the world is lucky enough to enjoy peace, it may even one day make the discovery, to the horror of doctrinaire free-enterprisers and doctrinaire planners alike, that what is called capitalism and what is called socialism are both capable of working quite well.
Dans l’habituel (mais certainement pas dans tous les) décision publique sur la politique économique, le choix est entre les cours qui sont presque aussi bon ou aussi mauvais. Ce sont les plus étroits des décisions qui sont le plus ardemment débattus. Si le monde a la chance de jouir de la paix, il peut même faire un jour la découverte, à l’horreur de doctrinaires de libre-enterprisers et les planificateurs doctrinaires aussi bien, que ce qu’on appelle le capitalisme et ce qu’on appelle le socialisme sont à la fois capable de très bien fonctionner.
John Kenneth Galbraith:
In the United States, though power corrupts, the expectation of power paralyzes.
Aux États-Unis, bien que le pouvoir corrompt, l’attente de pouvoir paralyse.
John Kenneth Galbraith:
In the choice between changing ones mind and proving there’s no need to do so, most people get busy on the proof.
Dans le choix entre changer d’idée ceux et de prouver qu’il n’est pas nécessaire de le faire, la plupart des gens se mettre au travail sur la preuve.
John Kenneth Galbraith:
In economics, the majority is always wrong.
En économie, la majorité a toujours tort.
John Kenneth Galbraith:
In economics, hope and faith coexist with great scientific pretension and also a deep desire for respectability.
En économie, l’espérance et la foi coexister avec une grande prétention scientifique mais aussi un profond désir de respectabilité.
John Kenneth Galbraith:
In economics it is a far, far wiser thing to be right than to be consistent
En économie, il est une chose très, très sage d’avoir raison que d’être cohérent
John Kenneth Galbraith:
In central banking as in diplomacy, style, conservative tailoring, and an easy association with the affluent count greatly and results far much less
Dans la banque centrale que dans la diplomatie, le style, la couture conservatrice, et une association facile avec le nombre de riches et les résultats très nettement inférieur à
John Kenneth Galbraith:
In any great organization it is far, far safer to be wrong with the majority than to be right alone.
Dans toute organisation il est grand maintenant, beaucoup plus sûr de se tromper avec la majorité que d’avoir raison tout seul.
John Kenneth Galbraith:
In all life one should comfort the afflicted, but verily, also, one should afflict the comfortable, and especially when they are comfortably, contentedly, even happily wrong.
Dans toute vie il faut réconforter les affligés, mais en vérité, aussi, il faut sévir dans le confort, et surtout quand ils sont confortablement, de contentement, même, heureusement mal.
John Kenneth Galbraith:
If wrinkles must be written upon our brows, let them not be written upon the heart. The spirit should never grow old.
Si les rides doivent être écrit sur nos fronts, ne les laisse pas être inscrite dans le cœur. L’esprit ne doit jamais vieillir.
John Kenneth Galbraith:
If we were not in Vietnam, all that part of the world would be enjoying the obscurity it so richly deserves
Si nous n’étions pas au Vietnam, toute cette partie du monde serait en profitant de l’obscurité qu’il mérite
John Kenneth Galbraith:
If it is dangerous to suppose that government is always right, it will sooner or later be awkward for public administration if most people suppose that it is always wrong
S’il est dangereux de supposer que le gouvernement a toujours raison, il sera tôt ou tard être gênant pour l’administration publique, si la plupart des gens suppose que c’est toujours tort
John Kenneth Galbraith:
If all else fails, immortality can always be assured by spectacular error.
Si tout cela échoue, l’immortalité peut toujours être assurée par erreur spectaculaire.
John Kenneth Galbraith:
Humor is richly rewarding to the person who employs it. It has some value in gaining and holding attention, but it has no persuasive value at all.
L’humour est des plus enrichissants à la personne qui l’emploie. Il a une certaine valeur à obtenir et à retenir l’attention, mais il n’a pas de valeur persuasive du tout.
John Kenneth Galbraith:
Few things are more tempting to a writer than to repeat, admiringly, what he has said before
Peu de choses sont plus tentant pour un écrivain que de répéter, avec admiration, ce qu’il a dit avant
John Kenneth Galbraith:
Few people at the beginning of the nineteenth century needed an adman to tell them what they wanted.
Peu de gens au début du XIXe siècle avait besoin d’un adman pour leur dire ce qu’ils voulaient.
John Kenneth Galbraith:
Few can believe that suffering, especially by others, is in vain. Anything that is disagreeable must surely have beneficial economic effects.
Peu de gens peuvent croire que la souffrance, en particulier par d’autres, c’est en vain. Tout ce qui est désagréable doit sûrement avoir des effets économiques bénéfiques.
John Kenneth Galbraith:
Faced with the choice between changing one’s mind and proving there is no need to do so, almost everyone gets busy on the proof.
Face au choix entre changer d’idée et prouver qu’il n’est pas nécessaire de le faire, presque tout le monde s’acharne sur la preuve.
John Kenneth Galbraith:
Faced with the choice between changing one’s mind and proving that there is no need to do so, almost everybody gets busy on the proof
Face au choix entre changer d’idée et prouver qu’il n’y a pas besoin de le faire, presque tout le monde s’affaire sur la preuve
John Kenneth Galbraith:
Economics is extremely useful as a form of employment for economists.
L’économie est extrêmement utile en tant que forme d’emploi pour les économistes.
John Kenneth Galbraith:
Economics is a subject profoundly conducive to cliche, resonant with boredom. On few topics is an American audience so practiced in turning off its ears and minds. And none can say that the response is ill advised.
L’économie est un sujet profondément favorable à cliché, en résonance avec l’ennui. Sur quelques sujets est un public américain afin pratiqué dans d’éteindre ses oreilles et les esprits. Et personne ne peut dire que la réponse est mal conseillé.
John Kenneth Galbraith:
Commencement oratory must eschew anything that smacks of partisan politics, political preference, sex, religion or unduly firm opinion. Nonetheless, there must be a speech: Speeches in our culture are the vacuum that fills a vacuum.
Début oratoire doit éviter tout ce qui ressemble de la politique partisane, la préférence politique, le sexe, religion ou opinion indûment entreprise. Néanmoins, il doit y avoir un discours: Discours de notre culture sont le vide qui comble un vide.