Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

144 aphorismes de John Fitzgerald Kennedy

John Fitzgerald Kennedy:

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility – I welcome it.

Traduction automatique:

Dans la longue histoire du monde, quelques générations seulement ont été accordées le rôle de la défense de la liberté dans son heure de danger maximal. Je ne recule pas devant cette responsabilité – je m’en réjouis.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Khrushchev reminds me of the tiger hunter who has picked a place on the wall to hang the tiger’s skin long before he has caught the tiger. This tiger has other ideas.

Traduction automatique:

Khrouchtchev me rappelle le chasseur de tigre qui a choisi un endroit sur le mur pour accrocher la peau du tigre, bien avant, il a attrapé le tigre. Ce tigre a d’autres idées.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God’s work must truly be our own

Traduction automatique:

Avec une bonne conscience de notre seule récompense que, avec l’histoire de la juge en dernier ressort des actes, sortons de diriger le pays que nous aimons, en demandant sa bénédiction et son aide, mais en sachant qu’ici, sur les travaux de terrassement de Dieu doit vraiment être notre propre

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

The New Frontier I speak of is not a set of promises — it is a set of challenges. It sums up not what I intend to offer the American people, but what I intent to ask of them.

Traduction automatique:

The New Frontier, je parle n’est pas un ensemble de promesses – il s’agit d’un ensemble de défis. Il résume pas ce que je l’intention d’offrir au peuple américain, mais ce que j’ai l’intention de leur demander.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

The great enemy of the truth is very often not the lie – deliberate, contrived and dishonest – but the myth – persistent, persuasive and unrealistic

Traduction automatique:

Le grand ennemi de la vérité n’est très souvent pas le mensonge – délibéré, artificiel et malhonnête – mais le mythe – persistant, persuasif et irréaliste

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

The freedom of the city is not negotiable. We cannot negotiate with those who say, "What’s mine is mine and what’s yours is negotiable."

Traduction automatique:

La liberté de la ville n’est pas négociable. Nous ne pouvons pas négocier avec ceux qui disent, «Qu’est-ce qui est à moi est à moi et ce qui est à toi est négociable.”

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it – and the glow from that fire can truly light the world

Traduction automatique:

L’énergie, la foi, la dévotion que nous apportons à cette entreprise s’allume notre pays et tous ceux qui servent – et la lueur de ce feu peut vraiment éclairer le monde

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

The courage of life is often a less dramatic spectacle than the courage of a final moment; but it is no less a magnificent mixture of triumph and tragedy.

Traduction automatique:

Le courage de la vie est souvent un spectacle moins dramatique que le courage d’un dernier moment, mais il n’en est pas moins un mélange magnifique de triomphe et de tragédie.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

The cost of freedom is always high, but Americans have always paid it. And one path we shall never choose, and that is the path of surrender, or submission.

Traduction automatique:

Le coût de la liberté est toujours élevé, mais les Américains ont toujours payé. Et un chemin nous ne serons jamais choisir, et c’est le chemin de la soumission, ou la soumission.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Peace is a daily, a weekly, a monthly process, gradually changing opinions, slowly eroding old barriers, quietly building new structures.

Traduction automatique:

La paix est un quotidien, un hebdomadaire, un processus mensuel, progressivement changer les opinions, s’érode lentement les vieilles barrières, tranquillement construction de nouvelles structures.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Our problems are man-made, therefore they may be solved by man. And man can be a s big as he wants. No problem of human destiny is beyond human beings.

Traduction automatique:

Nos problèmes sont d’origine humaine, par conséquent, ils peuvent être résolus par l’homme. Et l’homme peut être aussi grand que lui veut. Pas de problème de la destinée humaine est au-delà des êtres humains.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children’s future. And we are all mortal.

Traduction automatique:

Notre lien commun le plus fondamental est que nous habitons tous cette petite planète. Nous respirons tous le même air. Nous chérissons tous l’avenir de nos enfants. Et nous sommes tous mortels.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Now the trumpet summons us again- not as a call bear arms, though arms we need-not as a call to battle, though embattled we are- but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, " rejoicing in hope, patient in tribulat

Traduction automatique:

Maintenant la trompette nous appelle à nouveau, non pas comme un bras d’ours, composez, si les armes dont nous avons besoin, non pas comme un appel au combat, si nous sommes assiégé, mais un appel à porter le fardeau d’une longue lutte crépusculaire, année après année, «joyeux dans l’espérance, patients dans Tribulat

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

No one has been barred on account of his race from fighting or dying for America there are no "white" or "colored" signs on the foxholes or graveyards of battle

Traduction automatique:

Personne n’a été empêché en raison de sa race de se battre ou mourir pour l’Amérique il n’y a pas “blanc” ou “de couleur” signes sur les tranchées ou les cimetières de la bataille

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Modern cynics and skeptics… see no harm in paying those to whom they entrust the minds of their children a smaller wage than is paid to those to whom they entrust the care of their plumbing.

Traduction automatique:

Cyniques et les sceptiques modernes internautes ne vois pas de mal à payer ceux à qui ils confient les esprits de leurs enfants un salaire moindre que ce qui est versé à ceux à qui ils confient le soin de leur plomberie.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Mankind must put an end to war, or war will put an end to mankind… War will exist until that distant day when the conscientious objector enjoys the same reputation and prestige that the warrior does today.

Traduction automatique:

L’humanité doit mettre un terme à la guerre, ou la guerre mettra un terme à l’humanité … La guerre existe jusqu’à ce jour lointain où l’objecteur de conscience jouit de la même réputation et le prestige que le guerrier ne le fait aujourd’hui.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Let us think of education as the means of developing our greatest abilities, because in each of us there is a private hope and dream which, fulfilled, can be translated into benefit for everyone and greater strength for our nation.

Traduction automatique:

Pensons à l’éducation comme moyen de développer nos plus grandes capacités, car en chacun de nous il ya un espoir privé et le rêve qui, réunies, peuvent être traduits en avantages pour tout le monde et une plus grande force pour notre nation.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Let us resolve to be masters, not the victims, of our history, controlling our own destiny without giving way to blind suspicions and emotions.

Traduction automatique:

Prenons la résolution d’être les maîtres, et non les victimes, de notre histoire, de contrôler notre propre destin sans céder à des soupçons aveugles et les émotions.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Let us not seek the Republican answer or the Democratic answer, but the right answer. Let us not seek to fix the blame for the past. Let us accept our own responsibility for the future.

Traduction automatique:

N’allons pas chercher la réponse ou la réponse républicaine démocratique, mais la bonne réponse. N’allons pas chercher à fixer le blâme pour le passé. Laissez-nous accepter notre propre responsabilité pour l’avenir.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans – born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace.

Traduction automatique:

Qu’on se le dise de suite à partir de ce moment et le lieu, à un ami et ennemis, que le flambeau a été passé à une nouvelle génération d’Américains – né dans ce siècle, tempérée par la guerre, sanctionnés par une paix difficile et amère.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and success of liberty.

Traduction automatique:

Que chaque nation sait, s’il nous veut du bien ou en mal, nous allons payer n’importe quel prix, supporter toute charge, de répondre à toute difficulté, soutenir tout ami, s’opposer à tout ennemi, pour assurer la survie et le succès de la liberté.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.

Traduction automatique:

Laisser les deux parties cherchent à invoquer les merveilles de la science au lieu de ses terreurs. Ensemble, nous explorons les étoiles, la conquête des déserts, éradiquer la maladie, appuyez sur les profondeurs de l’océan, et d’encourager les arts et le commerce.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

It is our task in our time and in our generation, to hand down undiminished to those who come after us, as was handed down to us by those who went before, the natural wealth and beauty which is ours.

Traduction automatique:

Il est de notre devoir, à notre époque et dans notre génération, de prononcer des non diminuée pour ceux qui viendront après nous, comme cela a été transmis jusqu’à nous par ceux qui nous ont précédés, la richesse et la beauté naturelle qui est la nôtre.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

If this nation is to be wise as well as strong, if we are to achieve our destiny, then we need more new ideas for more wise men reading more good books in more public libraries. These libraries should be open to all—except the censor. We must know all the facts and hear all the alternatives and listen to all the criticisms. Let us welcome controversial books and controversial authors. For the Bill of Rights is the guardian of our security as well as our liberty.

Traduction automatique:

Si cette nation est d’être sage aussi bien que forte, si nous voulons atteindre notre destin, alors nous avons besoin de plus de nouvelles idées pour plus d’hommes sages de lecture de bons livres en plus de plus de bibliothèques publiques. Ces bibliothèques doivent être ouverts à tous, sauf la censure. Nous devons connaître tous les faits et d’entendre toutes les solutions de rechange et d’écouter toutes les critiques. Laissez-nous accueillir les livres controversés et auteurs controversés. Pour le Bill of Rights est le gardien de notre sécurité ainsi que notre liberté.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

If scientific discovery has not been an unalloyed blessing, if it has conferred on mankind the power not only to create but also to annihilate, it has at the same time provided humanity with a supreme challenge and a supreme testing

Traduction automatique:

Si la découverte scientifique n’a pas été une bénédiction non allié, si elle a conféré à l’humanité le pouvoir non seulement de créer mais aussi d’anéantir, il a en même temps fourni à l’humanité un défi suprême et un test suprême

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

If anyone is crazy enough to want to kill a president of the United States, he can do it. All he must be prepared to do is give his life for the president’s.

Traduction automatique:

Si quelqu’un est assez fou pour vouloir tuer un président des États-Unis, il peut le faire. Tout ce qu’il doit être prêt à faire, c’est donner sa vie pour le président.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I’m always rather nervous about how you talk about women who are active in politics, whether they want to be talked about as women or as politicians

Traduction automatique:

Je suis toujours un peu nerveux au sujet de la façon dont vous parler des femmes qui sont actives dans la politique, s’ils veulent être parlé en tant que femmes ou en tant que politiciens

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I think this is the most extraordinary collection of talent, of human knowledge, that has ever been gathered together at the White House with the possible exception of when Thomas Jefferson dined alone

Traduction automatique:

Je pense que c’est la plus extraordinaire collection de talents, de la connaissance humaine, qui n’a jamais été réunis à la Maison Blanche, à l’exception possible du moment où Thomas Jefferson mangeait seul

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I look forward to a great future for America – a future in which our country will match its military strength with our moral restraint, its wealth with our wisdom, its power with our purpose.

Traduction automatique:

Je me réjouis à un grand avenir pour l’Amérique – un avenir dans lequel notre pays sera la hauteur de sa puissance militaire avec notre contrainte morale, sa richesse avec notre sagesse, sa puissance avec notre but.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I know something about Mr. Khrushchev. …Mr. Khrushchev himself, it is said, told the story about the Russian who began to run through the Kremlin shouting, ‘Khrushchev is a fool, Khrushchev is a fool.’ He was sentanced, he said, to twenty-three years in prison: three for insulting the party secretary, and twenty for revealing a state secret.

Traduction automatique:

Je sais quelque chose au sujet de M. Khrouchtchev. M. … Khrouchtchev lui-même, dit-on, a raconté l’histoire de la Russie qui a commencé à courir à travers les cris du Kremlin, «Khrouchtchev est un imbécile, Khrouchtchev est un imbécile.” Il a été sentanced, dit-il, à vingt-trois ans de prison: trois pour avoir insulté le secrétaire du parti, et vingt pour révéler un secret d’État.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I just received the following wire from my generous Daddy – "Dear Jack, Don’t buy a single vote more than is necessary. I’ll be damned if I’m going to pay for a landslide."

Traduction automatique:

Je viens de recevoir le fil suivant de mon papa généreux – «Cher Jack, Ne pas acheter une seule voix plus que nécessaire que je sois damné si je vais payer pour un glissement de terrain.».

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I hope that no American…will waste his franchise and throw away his vote by voting either for me or against me solely on account of my religious affiliation. It is not relevant.

Traduction automatique:

J’espère qu’aucun Américain … perdra sa franchise et de jeter son vote en votant soit pour moi ou contre moi, uniquement en raison de mon appartenance religieuse. Il n’est pas pertinent.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I hear it said that West Berlin is militarily untenable – and so was Bastogne, and so, in fact, was Stalingrad. Any danger spot is tenable if men – brave men – will make it so.

Traduction automatique:

J’entends dire que Berlin-Ouest est militairement indéfendable – et qu’il était donc Bastogne, et donc, en fait, était Stalingrad. Toute place danger est tenable si les hommes – les hommes courageux – fera en sorte.

Proposer votre propre traduction

John Fitzgerald Kennedy:

I believe in human dignity as the source of national purpose, human liberty as the source of national action, the human heart as the source of national compassion, and in the human mind as the source of our invention and our ideas

Traduction automatique:

Je crois en la dignité humaine en tant que source d’identité nationale, la liberté humaine comme la source de l’action nationale, le cœur humain comme source de la compassion nationale, et dans l’esprit humain comme source de notre invention et nos idées

Proposer votre propre traduction