156 aphorismes de John Dryden - Page 7

John Dryden:

But far more numerous was the herd of such, Who think too little, and who talk too much.

Traduction automatique:

Mais beaucoup plus nombreux était le troupeau d’un tel, qui pensent trop peu, et qui parlent trop.

Proposer votre propre traduction ➭

"But far more numerous was the herd of such, Who think…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Born a shapeless lump, like Anarchy.

Traduction automatique:

Né un morceau informe, comme l’anarchie.

Proposer votre propre traduction ➭

"Born a shapeless lump, like Anarchy." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Boldness is a mask for fear, however great.

Traduction automatique:

L’audace est un masque de peur, si grande.

Proposer votre propre traduction ➭

"Boldness is a mask for fear, however great." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Bold knaves thrive without one grain of sense, but good men starve for want of impudence.

Traduction automatique:

Fripons Gras prospérer sans un grain de bon sens, mais les hommes de bonnes mourir de faim faute d’impudence.

Proposer votre propre traduction ➭

"Bold knaves thrive without one grain of sense, but good…" de John Dryden | Pas encore de Traduction » Tags:

John Dryden:

Beware the fury of a patient man.

Traduction automatique:

Méfiez-vous la fureur d’un homme patient.

Proposer votre propre traduction ➭

"Beware the fury of a patient man." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Beware of the fury of the patient man

Traduction automatique:

Méfiez-vous de la fureur de l’homme patient

Proposer votre propre traduction ➭

"Beware of the fury of the patient man" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Better to hunt in fields for health unbought than fee the doctor for a nauseous draught. The wise for cure on exercise depend;

Traduction automatique:

Mieux vaut chasser dans les champs pour la santé que unbought honoraires du médecin pour un projet de la nausée. Le sage de guérison sur l’exercice dépendent;

Proposer votre propre traduction ➭

"Better to hunt in fields for health unbought than fee…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Better shun the bait, than struggle in the snare.

Traduction automatique:

Mieux éviter l’appât, que la lutte dans le piège.

Proposer votre propre traduction ➭

"Better shun the bait, than struggle in the snare." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Beggared by fools! whom still he found too late, He had his jest, but they had his estate

Traduction automatique:

Réduit à la mendicité par des imbéciles! dont il a trouvé encore trop tard, il avait sa plaisanterie, mais ils avaient sa succession

Proposer votre propre traduction ➭

"Beggared by fools! whom still he found too late, He…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread sure on the smooth, slippery way: Pleased with the surface, we glide swiftly on, And see the dangers that we cannot shun.

Traduction automatique:

Beauté, comme de la glace, notre pied ne trahissent; Qui peut marcher que sur la lisse, glissante façon: se réjouit de la surface, nous glissons rapidement sur, Et voir les dangers que nous ne pouvons éviter.

Proposer votre propre traduction ➭

"Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Be slow to resolve, but quick in performance.

Traduction automatique:

Soyez lents à résoudre, mais rapide dans la performance.

Proposer votre propre traduction ➭

"Be slow to resolve, but quick in performance." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Bankrupt of life, yet prodigal of ease

Traduction automatique:

Failli de la vie, encore prodigue de la facilité

Proposer votre propre traduction ➭

"Bankrupt of life, yet prodigal of ease" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s pleasure

Traduction automatique:

Bénédictions de Bacchus sont un trésor, Boire, c’est le plaisir du soldat

Proposer votre propre traduction ➭

"Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

Bacchus ever fair, and ever young.

Traduction automatique:

Bacchus jamais juste, et toujours jeune.

Proposer votre propre traduction ➭

"Bacchus ever fair, and ever young." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image through the land.

Traduction automatique:

Et, large comme son commandement, / Dispersés l’image de son Créateur à travers le pays.

Proposer votre propre traduction ➭

"And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

And, like another Helen, fired another Troy.

Traduction automatique:

Et, comme un autre Hélène, a tiré une autre Troie.

Proposer votre propre traduction ➭

"And, like another Helen, fired another Troy." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

And virtue, though in rags, will keep me warm

Traduction automatique:

Et la vertu, si en haillons, me tiendra chaud

Proposer votre propre traduction ➭

"And virtue, though in rags, will keep me warm" de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

And torture one poor word ten thousand ways.

Traduction automatique:

Et la torture un mot pauvre dix mille façons.

Proposer votre propre traduction ➭

"And torture one poor word ten thousand ways." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

And thus the child imposes on the man.

Traduction automatique:

Et c’est ainsi que l’enfant impose à l’homme.

Proposer votre propre traduction ➭

"And thus the child imposes on the man." de John Dryden | Pas encore de Traduction »

John Dryden:

And this unpolished rugged verse I chose / As fittest for discourse and nearest prose.

Traduction automatique:

Et ce verset mat robuste j’ai choisi / fittest En ce qui concerne le discours et le plus proche en prose.

Proposer votre propre traduction ➭

"And this unpolished rugged verse I chose / As fittest…" de John Dryden | Pas encore de Traduction »