But far more numerous was the herd of such, Who think too little, and who talk too much.
Traduction automatique:
Mais beaucoup plus nombreux était le troupeau d’un tel, qui pensent trop peu, et qui parlent trop.
Proposer votre propre traduction ➭But far more numerous was the herd of such, Who think too little, and who talk too much.
Mais beaucoup plus nombreux était le troupeau d’un tel, qui pensent trop peu, et qui parlent trop.
Proposer votre propre traduction ➭Born a shapeless lump, like Anarchy.
Né un morceau informe, comme l’anarchie.
Proposer votre propre traduction ➭Boldness is a mask for fear, however great.
L’audace est un masque de peur, si grande.
Proposer votre propre traduction ➭Bold knaves thrive without one grain of sense, but good men starve for want of impudence.
Fripons Gras prospérer sans un grain de bon sens, mais les hommes de bonnes mourir de faim faute d’impudence.
Proposer votre propre traduction ➭Beware the fury of a patient man.
Méfiez-vous la fureur d’un homme patient.
Proposer votre propre traduction ➭Beware of the fury of the patient man
Méfiez-vous de la fureur de l’homme patient
Proposer votre propre traduction ➭Better to hunt in fields for health unbought than fee the doctor for a nauseous draught. The wise for cure on exercise depend;
Mieux vaut chasser dans les champs pour la santé que unbought honoraires du médecin pour un projet de la nausée. Le sage de guérison sur l’exercice dépendent;
Proposer votre propre traduction ➭Better shun the bait, than struggle in the snare.
Mieux éviter l’appât, que la lutte dans le piège.
Proposer votre propre traduction ➭Beggared by fools! whom still he found too late, He had his jest, but they had his estate
Réduit à la mendicité par des imbéciles! dont il a trouvé encore trop tard, il avait sa plaisanterie, mais ils avaient sa succession
Proposer votre propre traduction ➭Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread sure on the smooth, slippery way: Pleased with the surface, we glide swiftly on, And see the dangers that we cannot shun.
Beauté, comme de la glace, notre pied ne trahissent; Qui peut marcher que sur la lisse, glissante façon: se réjouit de la surface, nous glissons rapidement sur, Et voir les dangers que nous ne pouvons éviter.
Proposer votre propre traduction ➭Be slow to resolve, but quick in performance.
Soyez lents à résoudre, mais rapide dans la performance.
Proposer votre propre traduction ➭Bankrupt of life, yet prodigal of ease
Failli de la vie, encore prodigue de la facilité
Proposer votre propre traduction ➭Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s pleasure
Bénédictions de Bacchus sont un trésor, Boire, c’est le plaisir du soldat
Proposer votre propre traduction ➭Bacchus ever fair, and ever young.
Bacchus jamais juste, et toujours jeune.
Proposer votre propre traduction ➭And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image through the land.
Et, large comme son commandement, / Dispersés l’image de son Créateur à travers le pays.
Proposer votre propre traduction ➭And, like another Helen, fired another Troy.
Et, comme un autre Hélène, a tiré une autre Troie.
Proposer votre propre traduction ➭And virtue, though in rags, will keep me warm
Et la vertu, si en haillons, me tiendra chaud
Proposer votre propre traduction ➭And torture one poor word ten thousand ways.
Et la torture un mot pauvre dix mille façons.
Proposer votre propre traduction ➭And thus the child imposes on the man.
Et c’est ainsi que l’enfant impose à l’homme.
Proposer votre propre traduction ➭And this unpolished rugged verse I chose / As fittest for discourse and nearest prose.
Et ce verset mat robuste j’ai choisi / fittest En ce qui concerne le discours et le plus proche en prose.
Proposer votre propre traduction ➭