Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

45 aphorismes de John Burroughs

John Burroughs:

To find the universal elements enough; to find the air and the water exhilarating; to be refreshed by a morning walk or an evening saunter; to be thrilled by the stars at night; to be elated over a bird’s nest or a wildflower in spring – these ar

Traduction automatique:

Pour trouver les éléments universels assez; de trouver de l’air et l’eau vivifiante, d’être rafraîchi par une promenade matinale ou une soirée déambuler, à être enchantés par les étoiles la nuit, d’être exalté dessus d’un nid d’un oiseau ou une fleur sauvage au printemps – ces ar

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

Temperament lies behind mood; behind will, lies the fate of character. Then behind both, the influence of family the tyranny of culture; and finally the power of climate and environment; and we are free, only to the extent we rise above these.

Traduction automatique:

Tempérament qui se cache derrière l’humeur, derrière la volonté, se trouve le sort de caractère. Puis, derrière les deux, l’influence de la famille de la tyrannie de la culture, et enfin la puissance du climat et de l’environnement, et nous sommes libres, que dans la mesure nous nous élevons au-dessus de celles-ci.

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

Some scenes you juggle two balls, some scenes you juggle three balls, some scenes you can juggle five balls. The key is always to speak in your own voice. Speak the truth. That’s Acting 101. Then you start putting layers on top of that.

Traduction automatique:

Certaines scènes vous jongler avec deux balles, certaines scènes vous jongler avec trois balles, dont certaines scènes, vous pouvez jongler avec cinq balles. La clé, c’est toujours parler de votre propre voix. Dites la vérité. Cela intérim 101. Ensuite, vous commencer à mettre des couches au-dessus de cela.

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

If I were to name the three most precious resources of life, I should say books, friends, and nature; and the greatest of these, at least the most constant and always at hand, is nature.

Traduction automatique:

Si je devais nommer les trois ressources les plus précieuses de la vie, je devrais dire des livres, des amis, et de la nature, et le plus grand d’entre eux, au moins le plus constant et toujours à portée de main, c’est la nature.

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

I still find each day too short for all the thoughts I want to think, all the walks I want to take, all the books I want to read, and all the friends I want to see.

Traduction automatique:

Je continue à trouver chaque jour trop court pour toutes les pensées que je veux de penser, toutes les promenades que je veux prendre, tous les livres que je veux lire, et tous les amis que je veux voir.

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

I have discovered the secret of happiness – it is work, either with the hands or the head. The moment I have something to do, the draughts are open and my chimney draws, and I am happy.

Traduction automatique:

J’ai découvert le secret du bonheur – c’est du travail, soit avec les mains ou la tête. Le moment que j’ai quelque chose à faire, les projets sont ouverts et ma cheminée tire, et je suis heureux.

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

Happiness comes most to persons who seek her least, and think least about it. It is not an object to be sought; it is a state to be induced. It must follow and not lead. It must overtake you, and not you overtake it.

Traduction automatique:

Le bonheur vient la plupart des personnes qui cherchent au moins elle, et au moins y penser. Il n’est pas un objet doit être recherché, c’est un état d’être induite. Il doit suivre et ne pas entraîner. Il doit vous dépasser, et de ne pas vous dépasser.

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

For anything worth having one must pay the price; and the price is always work, patience, love, self-sacrifice – no paper currency, no promises to pay, but the gold of real service

Traduction automatique:

Pour tout ce qui vaut la peine, il faut en payer le prix, et le prix est toujours un travail, la patience, l’amour, le sacrifice de soi – pas de papier-monnaie, pas de promesses de payer, mais l’or de véritable service

Proposer votre propre traduction

John Burroughs:

Blessed is the man who has some congenial work, some occupation in which he can put his heart, and which affords a complete outlet to all the forces there are in him.

Traduction automatique:

Béni soit l’homme qui a quelque travail agréable, une occupation dans laquelle il peut mettre son cœur, et qui offre une prise complète à toutes les forces qu’il ya en lui.

Proposer votre propre traduction