Jean Paul Richter:
You prove your worth with your actions, not with your mouth.
Traduction automatique:
Vous prouvez votre valeur avec vos actions, et non pas avec votre bouche.
Aphorismes et Phrases en Anglais
Apprendre l'anglais avec des aphorismes
Jean Paul Richter:
You prove your worth with your actions, not with your mouth.
Vous prouvez votre valeur avec vos actions, et non pas avec votre bouche.
Jean Paul Richter:
Woman and men of retiring timidity are cowardly only in dangers which affect themselves, but the first to rescue when others are in danger.
Femme et hommes de se retirer de timidité sont des lâches que dans les dangers qui se touchent, mais le premier pour sauver quand les autres sont en danger.
Jean Paul Richter:
Whenever, at a party, I have been in the mood to study fools, I have always looked for a great beauty: they always gather round her like flies around a fruit stall.
Chaque fois que, lors d’une fête, j’ai été dans l’ambiance d’étudier fous, j’ai toujours cherché une grande beauté: ils ont toujours de recueillir ses rondes comme des mouches autour d’un étal de fruits.
Jean Paul Richter:
When anyone remains modest, not after praise but after blame, then his modesty is real
Quand quelqu’un reste modeste, et non après la louange, mais après le blâme, puis sa modestie est réel
Jean Paul Richter:
What makes old age so sad is not that our joys but our hopes cease.
Ce qui rend la vieillesse si triste n’est pas que nos joies, mais nos espoirs cesser.
Jean Paul Richter:
What has puzzled us before seems less mysterious, and the crooked paths look straighter as we approach the end
Ce qui nous a intrigué avant semble moins mystérieux, et les chemins tortueux regarde plus droit que nous approchons de la fin
Jean Paul Richter:
Weaklings must lie.
Mauviettes doit mentir.
Jean Paul Richter:
We learn our virtues from our friends who love us; our faults from the enemy who hates us. We cannot easily discover our real character from a friend. He is a mirror, on which the warmth of our breath impedes the clearness of the reflection.
Nous apprenons de nos vertus de nos amis qui nous aiment; nos fautes de l’ennemi qui nous déteste. Nous ne pouvons pas facilement découvrir notre vrai caractère d’un ami. Il est un miroir, sur lequel la chaleur de notre souffle empêche la clarté de la réflexion.
Jean Paul Richter:
Variety of mere nothings gives more pleasure than uniformity of something
Variété de riens donne plus de plaisir que l’uniformité de quelque chose
Jean Paul Richter:
Two aged men, that had been foes for life, Met by a grave, and wept – and in those tears They washed away the memory of their strife; Then wept again the loss of all those years.
Deux hommes âgés, qui avaient été les ennemis de la vie, rencontré par une fosse, et pleura – et dans ces larmes Ils lavé la mémoire de leurs luttes; Puis pleurait encore la perte de toutes ces années.
Jean Paul Richter:
True, what you sacrifice for the world is but poorly recognized by it; for it is man that rules and reaps the harvest; the thousand night watches and sacrifices by which a mother secures the state a hero or a poet are forgotten, not even mentioned, for the mother herself does not mention them, and so one century after another do the wives, unknown and unrewarded send forth the arrows, the starts the storm-birds and the nightingales of time.
Il est vrai que ce que vous sacrifier pour le monde est mal, mais reconnu par lui, car il est l’homme qui gouverne et récolte la moisson, les veilles de la nuit mille et des sacrifices par lesquels une mère se procure l’état d’un héros ou un poète sont oubliés, même pas mentionné , pour la mère elle-même ne les mentionne pas, et ainsi de un siècle après l’autre faire des épouses, des inconnus et sans récompense envoies les flèches, la commence la tempête oiseaux et les rossignols de temps.
Jean Paul Richter:
There is a joy in sorrow which none but a mourner can know.
Il ya une joie dans la douleur dont aucune, mais une personne en deuil peut connaître.
Jean Paul Richter:
There are souls which fall from heaven like flowers, but ere they bloom are crushed under the foul tread of some brutal hoof.
Il ya des âmes qui tombent du ciel comme des fleurs, mais avant leur floraison sont écrasés sous la bande de roulement faute de certains sabots brutale.
Jean Paul Richter:
There are souls in this world which have the gift of finding joy everywhere and of leaving it behind them when they go.
Il ya des âmes dans ce monde qui ont le don de trouver la joie partout et de le laisser derrière eux quand ils vont.
Jean Paul Richter:
There are so many tender and holy emotions, flying about in out inward world, which, like angels, can never assume the body of an outward act; so many rich and lovely flowers spring up which bear no seed, that it is a happiness poetry was invented, w
Il ya un si grand nombre d’appel d’offres et de saintes émotions, en volant dans le monde à l’intérieur, qui, comme des anges, ne peut jamais présumer le corps d’un acte extérieur; un si grand nombre au printemps riche et belle fleurs qui ne portent pas jusqu’à des semences, que c’est une poésie le bonheur a été inventé, w
Jean Paul Richter:
The words that a father speaks to his children in the privacy of home are not heard by the world, but, as in whispering galleries, they are clearly heard at the end, and by posterity.
Les mots que le père parle à ses enfants dans l’intimité du foyer ne sont pas entendus par le monde, mais, comme dans les galeries chuchotant, ils sont clairement entendu à la fin, et par la postérité.
Jean Paul Richter:
The timid are afraid before the danger, the cowardly while in danger, and the courageous after danger.
Les timides ont peur devant le danger, le tout lâche en danger, et le courageux après le danger.
Jean Paul Richter:
The test of an enjoyment is the remembrance which it leaves behind
Le test d’une jouissance est le souvenir qu’elle laisse derrière elle
Jean Paul Richter:
The smallest children are nearest to God, as the smallest planets are nearest the sun
Les plus jeunes enfants sont le plus proche de Dieu, comme les plus petites planètes sont plus proche du soleil
Jean Paul Richter:
The parent is low, who having children, truly feels bored.
Le parent est faible, qui avoir des enfants, se sent vraiment s’ennuyer.
Jean Paul Richter:
The only medicine that does women more good than harm is dress.
Le seul médicament qui fait davantage les femmes bien que de mal est la tenue.
Jean Paul Richter:
The miracles of earth are the laws of heaven
Les miracles de la terre sont les lois du ciel
Jean Paul Richter:
The look of a king is itself a deed.
Le regard d’un roi est lui-même un acte.
Jean Paul Richter:
The gaurdian angels of life sometimes fly so high as to be beyond our sight, but they are always looking down upon us.
Les anges de la vie Gaurdian parfois voler si haut pour être hors de notre vue, mais ils sont toujours à la recherche sur nous.
Jean Paul Richter:
The end we aim at must be known, before the way can be made.
La fin nous visons à être connue doit, avant que la voie peut être faite.
Jean Paul Richter:
The darkness of death is like the evening twilight; it makes all objects appear more lovely to the dying.
L’obscurité de la mort est comme le crépuscule du soir, il fait tous les objets apparaissent plus belle à la mort.
Jean Paul Richter:
The conscience of children is formed by the influences that surround them; their notions of good and evil are the result of the moral atmosphere they breathe.
La conscience des enfants est formé par les influences qui les entourent; leurs notions de bien et le mal sont le résultat de l’atmosphère morale qu’ils respirent.
Jean Paul Richter:
Strong characters are brought out by change of situation, and gentle ones by permanence.
Des personnages forts sont mis en évidence par le changement de la situation, et les doux par la permanence.
Jean Paul Richter:
Strong character is brought out by change, weak ones by permanence.
Caractère fort est mis en évidence par le changement, ceux qui sont faibles par la permanence.
Jean Paul Richter:
Spring makes everything young again, save man
Printemps rend tout jeune encore, sauver l’homme
Jean Paul Richter:
Sorrows gather around great souls as storms do around mountains; but, like them, they break the storm and purify the air of the plain beneath them.
Douleurs rassembler autour de grandes âmes comme les orages font autour des montagnes, mais, comme eux, ils cassent la tempête et de purifier l’air de la plaine-dessous d’eux.
Jean Paul Richter:
Sorrows are like thunderclouds, in the distance they look black, over our heads scarcely gray.
Douleurs sont comme les nuages d’orage, dans la distance à laquelle ils paraissent noirs, dessus de nos têtes grises à peine.
Jean Paul Richter:
Sleep, riches, and health, to be truly enjoyed, must be interrupted
Le sommeil, les richesses, et de la santé, pour être vraiment apprécié, doit être interrompu
Jean Paul Richter:
Recollection is the only paradise from which we cannot be turned out
Souvenir est le seul paradis dont nous ne pouvons pas être mis hors
Jean Paul Richter:
Poverty is the only load which is the heavier the more loved ones there are to assist in bearing it.
La pauvreté est la seule charge qui est le plus lourd les plus proches sont là pour aider à la supporter.
Jean Paul Richter:
Passion makes the best observations and the sorriest conclusions.
La passion fait les meilleures observations et les plus tristes conclusions.
Jean Paul Richter:
Paradise is always where love dwells.
Paradise est toujours là où l’amour réside.
Jean Paul Richter:
Our memories are the only paradise from which we can never be expelled.
Nos souvenirs sont le seul paradis dont nous ne pouvons jamais être expulsé.
Jean Paul Richter:
Our birthdays are feathers in the broad wing of time.
Nos anniversaires sont des plumes de l’aile large de temps.
Jean Paul Richter:
Only with those we love do we speak of those we love.
Seulement avec ceux que nous aimons ne nous parlons de ceux que nous aimons.
Jean Paul Richter:
Only actions give life strength; only moderation gives it charm.
Seules les actions donne la force de vie; seule la modération donne tout son charme.
Jean Paul Richter:
Only actions give life its strength, as only moderation gives it its charm
Seules les actions donnent vie sa force, comme seule la modération qui fait son charme
Jean Paul Richter:
Nothing is more beautiful than cheerfulness in an old face
Rien n’est plus beau que la gaieté dans un vieux visage
Jean Paul Richter:
No one is more profoundly sad than he who laughs too much
Personne n’est plus profondément triste que celui qui rit trop
Jean Paul Richter:
No heroine can create a hero through love of one, but she can give birth to one.
Aucune héroïne peut créer un héros par l’amour d’un seul, mais elle peut donner naissance à un.
Jean Paul Richter:
No author can be as moral as his work and no preacher as pious as his sermons.
Aucun auteur peut être aussi morale que son travail et aucun prédicateur aussi pieux que ses sermons.
Jean Paul Richter:
Never write on a subject until you have read yourself full of it.
Ne jamais écrire sur un sujet jusqu’à ce que vous avez lu vous-même pleinement.
Jean Paul Richter:
Never part without loving words to think of during your absence. It may be that you will not meet again in this life.
Jamais une partie sans aimer les mots pour penser pendant votre absence. Il se peut que vous ne rencontrerez pas de nouveau dans cette vie.
Jean Paul Richter:
Music is moonlight in the gloomy night of life.
La musique est au clair de lune dans la nuit sombre de la vie.
Jean Paul Richter:
Men, like bullets, go farthest when they are smoothest
Les hommes, comme des balles, allez plus loin quand ils sont plus doux
Jean Paul Richter:
Man’s feelings are always purest and most glowing in the hour of meeting and of farewell
Sentiments de l’homme sont toujours plus pure et la plus éclatante à l’heure de réunion et d’adieu
Jean Paul Richter:
Like the greatest virtue and the worst dogs, the fiercest hatred is silent
Comme la plus grande vertu et les pires chiens, la haine la plus féroce est silencieux
Jean Paul Richter:
Like a morning dream, life becomes more and more bright the longer we live, and the reason of everything appears more clear. What has puzzled us before seems less mysterious, and the crooked paths look straighter.
Comme un rêve du matin, la vie devient de plus en plus lumineux, le plus nous vivons, et la raison de tout ce qui apparaît plus claire. Ce qui nous a intrigué avant semble moins mystérieux, et les chemins tortueux regarde plus droit.
Jean Paul Richter:
Let prayer be the key of the day, and the bolt of the night
Que la prière soit la clé de la journée, et le boulon de la nuit
Jean Paul Richter:
Joy descends gently upon us like the evening dew, and does not patter down like a hailstorm.
Joy descend doucement sur nous comme la rosée du soir, et ne boniment vers le bas comme une averse de grêle.
Jean Paul Richter:
It is simpler and easier to flatter people than to praise them.
Il est plus simple et plus facile à flatter les gens que de les louer.
Jean Paul Richter:
It is not the end of joy that makes old age so sad, but the end of hope
Ce n’est pas la fin de la joie qui fait de la vieillesse si triste, mais la fin de l’espoir
Jean Paul Richter:
It is easy to flatter; it is harder to praise
Il est facile de flatter, il est plus difficile à louer
Jean Paul Richter:
In women everything is heart, even the head
Chez les femmes, tout est coeur, même la tête
Jean Paul Richter:
In later life, as in earlier, only a few persons influence the formation of our character; the multitude pass us by like a distant army. One friend, one teacher, one beloved, one club, one dining table, one work table are the means by which one’s na
Dans la vie plus tard, comme dans l’heure, seules quelques personnes d’influencer la formation de notre caractère; la multitude nous passeront comme une armée éloignée. Un ami, un enseignant, un bien-aimée, un club, d’une table à manger, une table de travail sont les moyens par lesquels ses na
Jean Paul Richter:
I have made as much out of myself as could be made of the stuff, and no man should require more.
J’ai fait autant de moi-même que pourrait être faite de l’étoffe, et qu’aucun homme ne devrait exiger davantage.
Jean Paul Richter:
Humanity is never so beautiful as when praying for forgiveness, or else forgiving another
L’humanité n’est jamais aussi belle que quand on prie pour le pardon, ou bien pardonner une autre
Jean Paul Richter:
How calmly may we commit ourselves to the hands of Him who bears up the world
Comment peut tranquillement nous nous engageons à les mains de Celui qui porte le monde
Jean Paul Richter:
He who has not lost his head over some things has no head to lose
Celui qui n’a pas perdu sa tête sur certaines choses n’a pas de tête à perdre
Jean Paul Richter:
Gray hairs seem to my fancy like the soft light of the moon, silvering over the evening of life.
Cheveux gris semblent à ma fantaisie, comme la douce lumière de la lune, argenture sur le soir de la vie.
Jean Paul Richter:
Good actions ennoble us, we are the sons of our own deeds.
Les bonnes actions nous ennoblir, nous sommes les fils de nos propres actes.
Jean Paul Richter:
God is an unutterable sigh, planted in the depths of the soul.
Dieu est un soupir inexprimable, planté dans les profondeurs de l’âme.
Jean Paul Richter:
Fancy rules over two thirds of the universe, the past, and future, while reality is confined to the present
Règles de fantaisie plus des deux tiers de l’univers, le passé et l’avenir, alors que la réalité se limite à la présente
Jean Paul Richter:
Every man regards his own life as the New Year’s Eve of time.
Tout homme en ce qui concerne sa propre vie comme le réveillon du Nouvel An de temps.
Jean Paul Richter:
Every man has a rainy corner of his life whence comes foul weather which follows him.
Chaque homme a un coin de son des pluies où la vie vient du mauvais temps qui le suit.
Jean Paul Richter:
Every friend is to the other a sun, and a sunflower also. He attracts and follows.
Chaque ami est à l’autre un soleil, et un tournesol aussi. Il attire et suit.
Jean Paul Richter:
Do not wait for extraordinary circumstances to do good action; try to use ordinary situations.
N’attendez pas pour des circonstances extraordinaires pour faire une bonne action; essayez d’utiliser des situations ordinaires.
Jean Paul Richter:
Death gives us sleep, eternal youth, and immortality.
Mort nous donne le sommeil, la jeunesse éternelle et l’immortalité.
Jean Paul Richter:
Criticism often takes from the tree caterpillars and blossoms together
La critique prend souvent des chenilles des arbres et des fleurs ainsi que
Jean Paul Richter:
Courage consists not in blindly overlooking danger, but in seeing it, and conquering it.
Courage ne consiste pas à l’aveuglette avec vue sur le danger, mais en le voyant, et la conquérir.
Jean Paul Richter:
Cheerfulness is the atmosphere in which all things thrive
Gaieté est l’atmosphère dans laquelle toutes les choses se développent
Jean Paul Richter:
Because the heart beats under a covering of hair, of fur, feathers, or wings, it is, for that reason, to be of no account?
Parce que le cœur bat sous une couverture de cheveux, de la fourrure, des plumes, ou des ailes, il est, pour cette raison, pour ne pas entrer en compte?
Jean Paul Richter:
Beauty attracts us men; but if, like an armed magnet it is pointed, beside, with gold and silver, it attracts with tenfold power.
La beauté attire nous les hommes, mais si, comme un aimant armé, il est souligné, à côté, avec de l’or et l’argent, elle attire avec dix fois plus de puissance.
Jean Paul Richter:
Be great in act, as you have been in thought.
Soyez grand agissent, comme vous l’avez été dans la pensée.
Jean Paul Richter:
As winter strips the leaves from around us, so that we may see the distant regions they formerly concealed, so old age takes away our enjoyments only to enlarge the prospect of the coming eternity.
Comme les bandes d’hiver, les feuilles autour de nous, de sorte que nous puissions voir les régions éloignées, ils autrefois cachés, afin de vieillesse enlève nos jouissances que d’élargir la perspective de l’éternité à venir.
Jean Paul Richter:
As a rule, for no one does life drag more disagreeably than for him who tries to speed it up
En règle générale, car on ne ne vie glisser plus désagréablement que pour celui qui essaie d’accélérer les choses
Jean Paul Richter:
Anger wishes all mankind had only one neck; love, that it had only one heart
La colère souhaite tout le genre humain n’avait qu’un seul cou; l’amour, qu’il avait un seul cœur
Jean Paul Richter:
All souls must undergo transmigration and the souls of men revolve like a stone which is thrown from a sling, so many turns before the final release… Only those who have not completed their perfection must suffer the wheel of rebirth by being reborn into another human body.
Toutes les âmes doivent se soumettre à la transmigration des âmes et des hommes tournent comme une pierre qui se jette d’une fronde, tant de tours avant la version finale … Seuls ceux qui n’ont pas terminé leur perfection doit souffrir de la roue de la renaissance en renaissant dans un autre corps humain.
Jean Paul Richter:
Age does not matter if the matter does not age.
L’âge n’a pas d’importance si l’affaire ne vieillit pas.
Jean Paul Richter:
A woman who could always love would never grow old; and the love of mother and wife would often give or preserve many charms if it were not too often combined with parental and conjugal anger. There remains in the face of women who are naturally serene and peaceful, and of those rendered so by religion, an after-spring, and later an after-summer, the reflex of their most beautiful bloom.
Une femme qui pourrait toujours l’amour ne serait jamais vieillir, et l’amour de la mère et la femme donnent souvent ou de conserver beaucoup de charmes si elle n’était pas trop souvent associée à la colère des parents et conjugale. Il reste dans le visage des femmes qui sont naturellement serein et paisible, et de celles rendues à ce par la religion, un ressort après, et plus tard, un après-été, le réflexe de leur plus belle floraison.
Jean Paul Richter:
A timid person is frightened before a danger, a coward during the time, and a courageous person afterwards.
Une personne timide a peur devant un danger, un lâche pendant le temps, et une personne courageuse par la suite.
Jean Paul Richter:
A man never discloses his own character so clearly as when he describes another’s
Un homme n’est jamais décrit son propre caractère aussi clairement que quand il décrit un autre de