Aphorismes et Phrases en Anglais Apprendre l'anglais avec des aphorismes

Une phrase un jour pour former votre anglais >

69 aphorismes de James Matthew Barrie

James Matthew Barrie:

When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies. And now when every new baby is born its first laugh becomes a fairy. So there ought to be

Traduction automatique:

Lorsque le premier bébé rit pour la première fois, le rire se brisa en mille morceaux et ils allèrent tous à sauter sur les, et ce fut le début de fées. Et maintenant, quand tous les nouveau bébé est né de son premier rire devient une fée. Donc, il devrait y avoir

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies

Traduction automatique:

Lorsque le premier bébé rit pour la première fois, le rire se brisa en mille morceaux et ils allèrent tous à sauter sur les, et ce fut le début de fées

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

The most gladsome thing in the world is that few of us fall very low; the saddest that, with such capabilities, we seldom rise high

Traduction automatique:

La chose la plus joyeuse dans le monde, c’est que quelques-uns d’entre nous tomber très bas; le plus triste que, avec de telles capacités, nous avons rarement s’élever très haut

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

The life of every man is a diary in which he means to write one story, and writes another; and his humblest hour is when he compares the volume as it is with what he vowed to make it

Traduction automatique:

La durée de vie de chaque homme est un journal dans lequel il veut écrire une histoire, et écrit un autre, et son humble heure est quand il compare le volume comme il est avec ce qu’il a promis de le faire

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

Oh the gladness of their gladness when they’re glad, And the sadness of their sadness when they’re sad; But the gladness of their gladness, and the sadness of their sadness, Are as nothing to their badness when they’re bad

Traduction automatique:

Oh la joie de leur joie quand ils sont heureux, et la tristesse de leur tristesse quand ils sont tristes; Mais la joie de leur joie, et la tristesse de leur tristesse, ne sont rien à leur méchanceté quand ils sont mauvais

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

I’ve sometimes thought. . . that the difference between us and the English is that the Scotch are hard in all other respects but soft with women, and the English are hard with women but soft in all other respects.

Traduction automatique:

J’ai parfois pensé. . . que la différence entre nous et les Anglais, c’est que le Scotch sont difficiles à tous autres égards, mais doux avec les femmes, et les Anglais sont difficiles avec les femmes, mais doux et à tous autres égards.

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

A young Scotsman of your ability let loose upon the world with 300 pounds, what could he not do? It’s almost appalling to think of; especially if he went among the English

Traduction automatique:

Un jeune Ecossais de votre capacité déchaîné sur le monde avec 300 livres, ce qui pourrait-il pas faire? C’est presque effrayant de penser, surtout si il est allé chez les Anglais

Proposer votre propre traduction

James Matthew Barrie:

A safe but sometimes chilly way of recalling the past is to force open a crammed drawer. If you are searching for anything in particular you don’t find it, but something falls out at the back that is often more interesting.

Traduction automatique:

Un moyen sûr, mais parfois frisquet de rappeler le passé est de forcer l’ouverture d’un tiroir bourré. Si vous recherchez quelque chose en particulier vous ne le trouvez pas, mais quelque chose tombe à l’arrière qui est souvent plus intéressant.

Proposer votre propre traduction